TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:59:43 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十三冊 No. 1707《仁王般若經疏》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập tam sách No. 1707《nhân vương Bát-nhã Kinh sớ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.19 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/14 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.19 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/14 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1707 仁王般若經疏 # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1707 nhân vương Bát-nhã Kinh sớ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/14 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/14 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1707 (cf. No. 245)   No. 1707 (cf. No. 245) 仁王般若經疏卷上一 nhân vương Bát-nhã Kinh sớ quyển thượng nhất     吉藏法師撰     cát tạng Pháp sư soạn   佛說仁王護國般若波羅蜜經序品第一   Phật thuyết Nhân Vương Hộ Quốc Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh tự phẩm đệ nhất 所集不同隨流各異不能具出。 sở tập bất đồng tùy lưu các dị bất năng cụ xuất 。 天台智者於眾經中闊明五義。 Thiên Thai trí giả ư chúng Kinh trung khoát minh ngũ nghĩa 。 今於此部例亦五門分別(第一釋經名第二出經體第三明經宗第四辨經用第五論經相)。 kim ư thử bộ lệ diệc ngũ môn phân biệt (đệ nhất thích Kinh danh đệ nhị xuất Kinh thể đệ tam minh Kinh tông đệ tứ biện Kinh dụng đệ ngũ luận Kinh tướng )。 標其名字示其名下之體明其綱宗辨其功用論其教相。 tiêu kỳ danh tự thị kỳ danh hạ chi thể minh kỳ cương tông biện kỳ công dụng luận kỳ giáo tướng 。 此則一經大意略盡委釋具如法華經初今略明之。 thử tức nhất Kinh đại ý lược tận ủy thích cụ như Pháp Hoa Kinh sơ kim lược minh chi 。 第一釋名者但諸經受名不同。 đệ nhất thích danh giả đãn chư Kinh thọ danh bất đồng 。 自有單法立名或單譬受稱或單人立名或法譬雙說或人法 tự hữu đan Pháp lập danh hoặc đan thí thọ/thụ xưng hoặc đan nhân lập danh hoặc pháp thí song thuyết hoặc nhân pháp 雙彰。所言單法者如大涅槃等從果法立名。 song chương 。sở ngôn đan Pháp giả như đại Niết Bàn đẳng tùng quả Pháp lập danh 。 大品般若十地漸備從因受稱。 Đại phẩm Bát-nhã Thập Địa tiệm bị tùng nhân thọ/thụ xưng 。 單譬者枯樹七車譬喻等經直引譬事得名也。 đan thí giả khô thụ/thọ thất xa thí dụ đẳng Kinh trực dẫn thí sự đắc danh dã 。 單人者如七女老女等經也。 đan nhân giả như thất nữ lão nữ đẳng Kinh dã 。 法譬通說者如華嚴法華金剛般若等經也。 pháp thí thông thuyết giả như hoa nghiêm Pháp hoa Kim cương Bát-nhã đẳng Kinh dã 。 人法雙彰者如維摩勝鬘四天王問般若仁王般若等經也。 nhân pháp song chương giả như Duy ma thắng man Tứ Thiên Vương vấn Bát-nhã nhân vương Bát-nhã đẳng Kinh dã 。 所言佛說者自覺覺他故名為佛聖言宣暢故名說。 sở ngôn Phật thuyết giả tự giác giác tha cố danh vi Phật Thánh ngôn tuyên sướng cố danh thuyết 。 仁王仁者施恩布德故名為仁。 nhân vương nhân giả thí ân bố đức cố danh vi nhân 。 統化自在故名為王。 thống hóa tự tại cố danh vi Vương 。 護國者仁王是能護國土是所護由仁王如法治道。 hộ quốc giả nhân vương thị năng hộ quốc độ thị sở hộ do nhân vương như pháp trì đạo 。 萬民適樂國土安穩若仁王望般若。 vạn dân thích lạc/nhạc quốc độ an ổn nhược/nhã nhân vương vọng Bát-nhã 。 般若是能護由持般若故仁王安穩由人柄法。仁王是能護般若是所護。 Bát-nhã thị năng hộ do trì Bát-nhã cố nhân vương an ổn do nhân bính Pháp 。nhân vương thị năng hộ Bát-nhã thị sở hộ 。 今仁王般若皆是能護國土是所護。 kim nhân vương Bát-nhã giai thị năng hộ quốc độ thị sở hộ 。 般若者大智論有二釋。第四十三卷解。 Bát-nhã giả Đại Trí luận hữu nhị thích 。đệ tứ thập tam quyển giải 。 般若秦言智慧開善藏師並用此翻。佛國土語般若此翻智慧。 Bát-nhã tần ngôn trí tuệ khai thiện tạng sư tịnh dụng thử phiên 。Phật quốc độ ngữ Bát-nhã thử phiên trí tuệ 。 又第七十卷解般若不可稱。 hựu đệ thất thập quyển giải Bát-nhã bất khả xưng 。 般若定實相甚深極重智慧輕薄。是故不可稱。 Bát-nhã định thật tướng thậm thâm cực trọng trí tuệ khinh bạc 。thị cố bất khả xưng 。 莊嚴旻師以此文云般若名含五義智慧。止是一條非正翻譯。 trang nghiêm mân sư dĩ thử văn vân Bát-nhã danh hàm ngũ nghĩa trí tuệ 。chỉ thị nhất điều phi chánh phiên dịch 。 二師各執即成論皆不得般若意。問。 nhị sư các chấp tức thành luận giai bất đắc Bát-nhã ý 。vấn 。 論既有二文今云何通釋。答且依論解般若有二種。 luận ký hữu nhị văn kim vân hà thông thích 。đáp thả y luận giải Bát-nhã hữu nhị chủng 。 一方便門二實相門。 nhất phương tiện môn nhị thật tướng môn 。 所言翻者約方便門翻為智慧。 sở ngôn phiên giả ước phương tiện môn phiên vi/vì/vị trí tuệ 。 言不可翻者般若非愚非智故云不可翻也。但解智慧經論不同。淨名經云。 ngôn bất khả phiên giả Bát-nhã phi ngu phi trí cố vân bất khả phiên dã 。đãn giải trí tuệ Kinh luận bất đồng 。tịnh danh Kinh vân 。 分二字解云知一切眾生心念如應說法起於智業。 phần nhị tự giải vân tri nhất thiết chúng sanh tâm niệm như ưng thuyết Pháp khởi ư trí nghiệp 。 不取不捨入一相門起於慧業。 bất thủ bất xả nhập nhất tướng môn khởi ư tuệ nghiệp 。 舊釋此文智是有解慧是空解。今則不爾。眾生心念何必是有。 cựu thích thử văn trí thị hữu giải tuệ thị không giải 。kim tức bất nhĩ 。chúng sanh tâm niệm hà tất thị hữu 。 入實相門何必是空。謂善得此意也。 nhập thật tướng môn hà tất thị không 。vị thiện đắc thử ý dã 。 成實論合解智慧二字。文云真慧名智。 thành thật luận hợp giải trí tuệ nhị tự 。văn vân chân tuệ danh trí 。 此意言慧即是智。 thử ý ngôn tuệ tức thị trí 。 又云慧義經中說解智是慧義故名智慧合釋也。 hựu vân tuệ nghĩa Kinh trung thuyết giải trí thị tuệ nghĩa cố danh trí tuệ hợp thích dã 。 問經論何故語言或出或沒或開或合不分明一途示人耶。 vấn Kinh luận hà cố ngữ ngôn hoặc xuất hoặc một hoặc khai hoặc hợp bất phân minh nhất đồ thị nhân da 。 答聖人非不能一途分明示人而今出沒之言者此有深意。 đáp Thánh nhân phi bất năng nhất đồ phân minh thị nhân nhi kim xuất một chi ngôn giả thử hữu thâm ý 。 以眾生本來執著難動以是因緣繫屬於魔。 dĩ chúng sanh bản lai chấp trước nạn/nan động dĩ thị nhân duyên hệ chúc ư ma 。 生死不絕苦輪常轉不悟正道。 sanh tử bất tuyệt khổ luân thường chuyển bất ngộ chánh đạo 。 今若復作一途定說更增其住著所以不定出沒。 kim nhược phục tác nhất đồ định thuyết cánh tăng kỳ trụ trước sở dĩ bất định xuất một 。 動其生死根栽令得逈悟正法故不定之說為益厚矣。 động kỳ sanh tử căn tài lệnh đắc huýnh ngộ chánh pháp cố bất định chi thuyết vi/vì/vị ích hậu hĩ 。 若學者定執經論一文以成一家之義為謬甚 nhược/nhã học giả định chấp Kinh luận nhất văn dĩ thành nhất gia chi nghĩa vi/vì/vị mậu thậm 矣。問五部八部內何者攝也。 hĩ 。vấn ngũ bộ bát bộ nội hà giả nhiếp dã 。 答五部如此經說八部者大品小品光讚放光文殊問金剛般 đáp ngũ bộ như thử Kinh thuyết bát bộ giả Đại phẩm tiểu phẩm quang tán phóng quang Văn Thù vấn Kim cương ba/bát 若道行天王問般若。 nhược/nhã đạo hạnh/hành/hàng Thiên Vương vấn Bát-nhã 。 此仁王問般若是天王問般若攝。人王亦是天王也。 thử nhân vương vấn Bát-nhã thị Thiên Vương vấn Bát-nhã nhiếp 。nhân Vương diệc thị Thiên Vương dã 。 故知天王問般若所攝也。 cố tri Thiên Vương vấn Bát-nhã sở nhiếp dã 。 次釋波羅蜜者名彼岸到。 thứ thích Ba-la-mật giả danh bỉ ngạn đáo 。 波羅名彼岸蜜名為到。捨相會實名到彼岸。 ba la danh bỉ ngạn mật danh vi đáo 。xả tướng hội thật danh đáo bỉ ngạn 。 又因能達果名到彼岸。應言到彼岸而存胡本名波羅蜜。 hựu nhân năng đạt quả danh đáo bỉ ngạn 。ưng ngôn đáo bỉ ngạn nhi tồn hồ bổn danh Ba-la-mật 。 經者名修多羅此翻為法本。 Kinh giả danh tu-đa-la thử phiên vi/vì/vị pháp bản 。 理不自發藉教以顯教為理本。教不自起由理故生理為教本。 lý bất tự phát tạ giáo dĩ hiển giáo vi/vì/vị lý bổn 。giáo bất tự khởi do lý cố sanh lý vi/vì/vị giáo bổn 。 教理相由並說為本。今正取文為理本。 giáo lý tướng do tịnh thuyết vi/vì/vị bổn 。kim chánh thủ văn vi/vì/vị lý bổn 。 小乘論有五義一出生出生諸義故二涌泉義味無盡 Tiểu thừa luận hữu ngũ nghĩa nhất xuất sanh xuất sanh chư nghĩa cố nhị dũng tuyền nghĩa vị vô tận 故三顯示顯示諸義故四繩墨除邪得正故五 cố tam hiển thị hiển thị chư nghĩa cố tứ thằng mặc trừ tà đắc chánh cố ngũ 結縵貫穿諸義故俗訓為本。 kết/kiết man 貫xuyên chư nghĩa cố tục huấn vi/vì/vị bổn 。 經者綖也文經義緯織成行者之心故名經也。 Kinh giả diên dã văn Kinh nghĩa vĩ chức thành hành giả chi tâm cố danh Kinh dã 。 言序品第一者發起由藉名之為序。義類相從稱之為品。 ngôn tự phẩm đệ nhất giả phát khởi do tạ danh chi vi/vì/vị tự 。nghĩa loại tướng tùng xưng chi vi/vì/vị phẩm 。 八內居初名第一也略簡仁王波若位地。 bát nội cư sơ danh đệ nhất dã lược giản nhân vương ba nhược vị địa 。 名字不同仁王者依瓔珞經云有十四王一粟散 danh tự bất đồng nhân vương giả y Anh lạc Kinh vân hữu thập tứ vương nhất túc tán 王十善下品。二習種菩薩銅輪王。 Vương Thập thiện hạ phẩm 。nhị tập chủng Bồ Tát đồng luân vương 。 三性種菩薩銀輪王。 tam tánh chủng Bồ Tát ngân luân vương 。 四道種菩薩金輪王亦名轉輪王。五初地菩薩四天王。 tứ đạo chủng Bồ Tát Kim luân Vương diệc danh Chuyển luân Vương 。ngũ sơ địa Bồ Tát Tứ Thiên Vương 。 六二地菩薩忉利天王。七三地菩薩焰魔天王。 lục nhị địa Bồ Tát Đao Lợi Thiên Vương 。thất tam địa Bồ Tát diệm ma Thiên Vương 。 八四地菩薩兜率天王。九五地菩薩化樂天王。 bát tứ địa Bồ Tát Đâu suất thiên Vương 。cửu ngũ địa Bồ Tát Hoá Lạc Thiên Vương 。 十六地菩薩他化自在天王。十一七地菩薩初禪王。 thập lục địa Bồ Tát tha hóa tự tại thiên Vương 。thập nhất thất địa Bồ Tát sơ Thiền Vương 。 十二八地菩薩二禪王。十三九地菩薩三禪王。 thập nhị bát địa Bồ Tát nhị Thiền Vương 。thập tam cửu địa Bồ Tát tam Thiền Vương 。 十四十地菩薩四禪王。 thập tứ thập địa Bồ-tát tứ Thiền Vương 。 今言仁王者即是十善下品粟散王。十四王內最下品也。 kim ngôn nhân vương giả tức thị Thập thiện hạ phẩm túc tán vương 。thập tứ vương nội tối hạ phẩm dã 。 第二出經體以五忍十地為體。 đệ nhị xuất Kinh thể dĩ ngũ nhẫn Thập Địa vi/vì/vị thể 。 故下文云五忍是菩薩法具列五忍竟。 cố hạ văn vân ngũ nhẫn thị Bồ Tát pháp cụ liệt ngũ nhẫn cánh 。 下結文云名為諸佛菩薩修般若波羅蜜。 hạ kết/kiết văn vân danh vi chư Phật Bồ-tát tu Bát-nhã Ba-la-mật 。 故知因修般若得證五忍。一切佛菩薩無不由此五忍而成聖。 cố tri nhân tu Bát-nhã đắc chứng ngũ nhẫn 。nhất thiết Phật Bồ-tát vô bất do thử ngũ nhẫn nhi thành thánh 。 故知五忍十地為體。五忍義下文委釋也。 cố tri ngũ nhẫn Thập Địa vi/vì/vị thể 。ngũ nhẫn nghĩa hạ văn ủy thích dã 。 第三明經宗。夫欲講讀經前須識大旨。 đệ tam minh Kinh tông 。phu dục giảng đọc Kinh tiền tu thức Đại chỉ 。 此經以無生正觀為宗。離有無二見假言中道。 thử Kinh dĩ vô sanh chánh quán vi/vì/vị tông 。ly hữu vô nhị kiến giả ngôn trung đạo 。 故下文云波若無知無見不行不受不生不滅。 cố hạ văn vân ba nhược vô tri vô kiến bất hạnh/hành bất thọ/thụ bất sanh bất diệt 。 以般若不可思議故。 dĩ át-nhã bất khả tư nghị cố 。 不生不滅者是中道之異名。 bất sanh bất diệt giả thị trung đạo chi dị danh 。 不思議寂滅之別稱亦名佛性即十方佛母。一大事者即其事也。問宗體有何差別。 bất tư nghị tịch diệt chi biệt xưng diệc danh Phật tánh tức thập phương Phật mẫu 。nhất đại sự giả tức kỳ sự dã 。vấn tông thể hữu hà sái biệt 。 答諸法本來寂滅何宗何體。今欲為緣顯示。 đáp chư pháp bản lai tịch diệt hà tông hà thể 。kim dục vi/vì/vị duyên hiển thị 。 於無名相中假名相說分為異也。 ư vô danh tướng trung giả danh tướng thuyết phần vi/vì/vị dị dã 。 若就通門宗亦是體體亦是宗。 nhược/nhã tựu thông môn tông diệc thị thể thể diệc thị tông 。 今約別門輪輞喻宗內空喻體。宗如綱領體如毛目。 kim ước biệt môn luân võng dụ tông nội không dụ thể 。tông như cương lĩnh thể như mao mục 。 意云振裘持領舉網提綱裘網之體毛目自張宗體之異其義 ý vân chấn cừu trì lĩnh cử võng đề cương cừu võng chi thể mao mục tự trương tông thể chi dị kỳ nghĩa 如是。 như thị 。 第四辨經用此經以外內二護為用。 đệ tứ biện Kinh dụng thử Kinh dĩ ngoại nội nhị hộ vi/vì/vị dụng 。 內護者下文云為諸菩薩說護佛果因緣護十地行因 nội hộ giả hạ văn vân vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết hộ Phật quả nhân duyên hộ Thập Địa hạnh/hành/hàng nhân 緣。 duyên 。 所言外護者下文云吾今為汝說護國土因緣。 sở ngôn ngoại hộ giả hạ văn vân ngô kim vi/vì/vị nhữ thuyết hộ quốc độ nhân duyên 。 令國土獲安七難不起災害不生萬民安樂名外護也。 lệnh quốc độ hoạch an thất nạn/nan bất khởi tai hại bất sanh vạn dân an lạc danh ngoại hộ dã 。 第五明教相。夫欲弘宣正法須識教之偏圓。 đệ ngũ minh giáo tướng 。phu dục hoằng tuyên chánh pháp tu thức giáo chi thiên viên 。 方得了悟所稟之教。 phương đắc liễu ngộ sở bẩm chi giáo 。 若具明教相諸經不同備如法華玄義釋。今略明之。 nhược/nhã cụ minh giáo tướng chư Kinh bất đồng bị như Pháp hoa huyền nghĩa thích 。kim lược minh chi 。 若江東諸師三種分教。一者頓教謂佛初出世頓說深理也。 nhược/nhã giang Đông chư sư tam chủng phần giáo 。nhất giả đốn giáo vị Phật sơ xuất thế đốn thuyết thâm lý dã 。 二者漸教謂從淺至深也。 nhị giả tiệm giáo vị tùng thiển chí thâm dã 。 三者無方不定教謂深淺無定也。但就漸教中有二說。 tam giả vô phương bất định giáo vị thâm thiển vô định dã 。đãn tựu tiệm giáo trung hữu nhị thuyết 。 一云漸有四時此經是第二時說是大乘。 nhất vân tiệm hữu tứ thời thử Kinh thị đệ nhị thời thuyết thị Đại-Thừa 。 二云漸有五時此經是第二時說三乘通教也。 nhị vân tiệm hữu ngũ thời thử Kinh thị đệ nhị thời thuyết tam thừa thông giáo dã 。 二師並說般若是第二時說。故大品云見第二法輪轉。 nhị sư tịnh thuyết Bát-nhã thị đệ nhị thời thuyết 。cố Đại phẩm vân kiến đệ nhị Pháp luân chuyển 。 今謂不爾。若以大品對初教云是第二時者。 kim vị bất nhĩ 。nhược/nhã dĩ Đại phẩm đối sơ giáo vân thị đệ nhị thời giả 。 法華譬喻品云昔於波羅捺今復轉最妙。 Pháp hoa thí dụ phẩm vân tích ư ba la nại kim phục chuyển tối diệu 。 且對初教明亦應是第二時教。 thả đối sơ giáo minh diệc ưng thị đệ nhị thời giáo 。 涅槃亦云昔於波羅捺今於拘尸那城說大涅槃。 Niết-Bàn diệc vân tích ư ba la nại kim ư Câu thi na thành thuyết đại Niết Bàn 。 亦對初教應是第二時。 diệc đối sơ giáo ưng thị đệ nhị thời 。 後學宜自研尋不可妄依舊說也。又十地論師四宗五宗分佛教。 hậu học nghi tự nghiên tầm bất khả vọng y cựu thuyết dã 。hựu thập địa luận sư tứ tông ngũ tông phần Phật giáo 。 今不復繁文闊說。今依菩提流支直作半滿分教。 kim bất phục phồn văn khoát thuyết 。kim y Bồ-đề-lưu-chi trực tác bán mãn phần giáo 。 若小乘教名半字名聲聞藏。 nhược/nhã Tiểu thừa giáo danh bán tự danh Thanh văn tạng 。 大乘名滿字名菩薩藏。今尋諸經論斯言當矣。 Đại-Thừa danh mãn tự danh Bồ-tát tạng 。kim tầm chư Kinh luận tư ngôn đương hĩ 。 所言小乘半教者若明其至理。但人法二空語。 sở ngôn Tiểu thừa bán giáo giả nhược/nhã minh kỳ chí lý 。đãn nhân pháp nhị không ngữ 。 其因果但說有作四諦。斯乃教不盡宗語不極義。 kỳ nhân quả đãn thuyết hữu tác tứ đế 。tư nãi giáo bất tận tông ngữ bất cực nghĩa 。 說稱小根進成小行有所缺德。 thuyết xưng tiểu căn tiến/tấn thành tiểu hạnh/hành/hàng hữu sở khuyết đức 。 名之為半故云小乘名聲聞藏。大乘滿字教者若明其理至極。 danh chi vi/vì/vị bán cố vân Tiểu thừa danh Thanh văn tạng 。Đại-Thừa mãn tự giáo giả nhược/nhã minh kỳ lý chí cực 。 平等無得正觀不二為宗。 bình đẳng vô đắc chánh quán bất nhị vi/vì/vị tông 。 語其因果即說無作四諦。斯乃教稱大乘宗語極圓旨。 ngữ kỳ nhân quả tức thuyết vô tác tứ đế 。tư nãi giáo xưng Đại thừa tông ngữ cực viên chỉ 。 說稱大根進成大行具足無缺。 thuyết xưng Đại căn tiến/tấn thành Đại hạnh/hành/hàng cụ túc vô khuyết 。 名之為滿故云大乘名菩薩藏也。 danh chi vi/vì/vị mãn cố vân Đại-Thừa danh Bồ-tát tạng dã 。 今此經者二藏之中是大乘滿字菩薩藏攝。 kim thử Kinh giả nhị tạng chi trung thị Đại-Thừa mãn tự Bồ-tát tạng nhiếp 。 是故經言行獨大乘三賢十聖忍中行唯佛一人居淨土。故云大乘滿教謂菩薩藏也。 thị cố Kinh ngôn hạnh/hành/hàng độc Đại-Thừa tam hiền thập thánh nhẫn trung hạnh/hành/hàng duy Phật nhất nhân cư tịnh thổ 。cố vân Đại-Thừa mãn giáo vị Bồ-tát tạng dã 。 次入經文。然諸佛說經本無章段。 thứ nhập Kinh văn 。nhiên chư Phật thuyết Kinh bản vô chương đoạn 。 始自道安法師分經以為三段。 thủy tự Đạo An Pháp sư phần Kinh dĩ vi/vì/vị tam đoạn 。 第一序說第二正說第三流通說。序說者由序義說經之由序也。 đệ nhất tự thuyết đệ nhị chánh thuyết đệ tam lưu thông thuyết 。tự thuyết giả do tự nghĩa thuyết Kinh chi do tự dã 。 正說者不偏義一教之宗旨也。 chánh thuyết giả bất Thiên nghĩa nhất giáo chi tông chỉ dã 。 流通者流者宣布義通者不擁義。欲使法音遠布無壅也。 lưu thông giả lưu giả tuyên bố nghĩa thông giả bất ủng nghĩa 。dục sử pháp âm viễn bố vô ủng dã 。 所以有三說者欲明勝人致教必有因緣。 sở dĩ hữu tam thuyết giả dục minh thắng nhân trí giáo tất hữu nhân duyên 。 先明序說開漸既彰。正經宜辨故復正說。 tiên minh tự thuyết khai tiệm ký chương 。chánh Kinh nghi biện cố phục chánh thuyết 。 聖人大悲無限眾生受化無窮。 Thánh nhân đại bi vô hạn chúng sanh thọ/thụ hóa vô cùng 。 非止復益當時乃欲遠傳後世故有第三流通也。 phi chỉ phục ích đương thời nãi dục viễn truyền hậu thế cố hữu đệ tam lưu thông dã 。 然此三非是三故三乃是一三耳。序即是正乃至流通即序。 nhiên thử tam phi thị tam cố tam nãi thị nhất tam nhĩ 。tự tức thị chánh nãi chí lưu thông tức tự 。 例如三寶一三三一也。 lệ như Tam Bảo nhất tam tam nhất dã 。 文處者此經有八品分為三段。第一序品即為序分。 văn xứ/xử giả thử Kinh hữu bát phẩm phần vi/vì/vị tam đoạn 。đệ nhất tự phẩm tức vi/vì/vị tự phần 。 第二觀空品下六品為正說分。 đệ nhị quán không phẩm hạ lục phẩm vi/vì/vị chánh thuyết phần 。 第三以囑累一品名流通分。 đệ tam dĩ chúc luỹ nhất phẩm danh lưu thông phần 。 若依文判者受持品末佛告月光下即是付屬。但前品明付囑辨不起七難。 nhược/nhã y văn phán giả thọ trì phẩm mạt Phật cáo nguyệt quang hạ tức thị phó chúc 。đãn tiền phẩm minh phó chúc biện bất khởi thất nạn/nan 。 後品明付囑辨經分齊。故言付屬品名流通也。 hậu phẩm minh phó chúc biện Kinh phần tề 。cố ngôn phó chúc phẩm danh lưu thông dã 。 就序品中為二。初明證信序。第二明發起序。 tựu tự phẩm trung vi/vì/vị nhị 。sơ minh chứng tín tự 。đệ nhị minh phát khởi tự 。 諸師因此二序雖復種種不同。 chư sư nhân thử nhị tự tuy phục chủng chủng bất đồng 。 今以四雙往收義無不盡。第一證信對發起。 kim dĩ tứ song vãng thu nghĩa vô bất tận 。đệ nhất chứng tín đối phát khởi 。 第二對通序明別序。第三對如來序明阿難序。 đệ nhị đối thông tự minh biệt tự 。đệ tam đối Như Lai tự minh A-nan tự 。 第四對經前序明經後序。阿難親承音旨名證信序。 đệ tứ đối Kinh tiền tự minh Kinh hậu tự 。A-nan thân thừa âm chỉ danh chứng tín tự 。 發起正經故云發起序。眾經同有名通序。 phát khởi chánh Kinh cố vân phát khởi tự 。chúng Kinh đồng hữu danh thông tự 。 發起各異故名別序。佛口自說名如來序。 phát khởi các dị cố danh biệt tự 。Phật khẩu tự thuyết danh Như Lai tự 。 阿難證信名阿難序。佛所說者名經前序。 A-nan chứng tín danh A-nan tự 。Phật sở thuyết giả danh Kinh tiền tự 。 阿難後結集證信名經後序。 A-nan hậu kết tập chứng tín danh Kinh hậu tự 。 諸師雖復種種穿鑿煩而無當今置而不論。 chư sư tuy phục chủng chủng xuyên tạc phiền nhi vô đương kim trí nhi bất luận 。 今且依經前經後一雙以釋二序。二序即為二別。 kim thả y Kinh tiền Kinh hậu nhất song dĩ thích nhị tự 。nhị tự tức vi/vì/vị nhị biệt 。 從初至大眾僉然而坐名為經後序。佛在世時未有此序。 tòng sơ chí Đại chúng thiêm nhiên nhi tọa danh vi Kinh hậu tự 。Phật tại thế thời vị hữu thử tự 。 佛臨欲涅槃時勅阿難云。 Phật lâm dục Niết-Bàn thời sắc A-nan vân 。 我滅後結集法藏時當安如是等事。故云佛滅後序。 ngã diệt hậu kết/kiết tập pháp tạng thời đương an như thị đẳng sự 。cố vân Phật diệt hậu tự 。 第二從爾時十號下明說經時序。 đệ nhị tùng nhĩ thời thập hiệu hạ minh thuyết Kinh thời tự 。 當說經時以事開發故云說經時序。今前明佛滅後序。 đương thuyết Kinh thời dĩ sự khai phát cố vân thuyết Kinh thời tự 。kim tiền minh Phật diệt hậu tự 。 若依大智論直依文帖釋不辨子段多少。 nhược/nhã y Đại Trí luận trực y văn thiếp thích bất biện tử đoạn đa thiểu 。 後諸師說亦無定或五或六。今依金剛仙論作六句分別。 hậu chư sư thuyết diệc vô định hoặc ngũ hoặc lục 。kim y Kim cương tiên luận tác lục cú phân biệt 。 一如是表信相。二我聞明阿難承旨證述而不作。 nhất như thị biểu tín tướng 。nhị ngã văn minh A-nan thừa chỉ chứng thuật nhi bất tác 。 三一時明聞經時節。四明佛化主。 tam nhất thời minh văn Kinh thời tiết 。tứ minh Phật hóa chủ 。 五明住處明說聽有方。六辨同聞證不虛謬。 ngũ minh trụ/trú xứ minh thuyết thính hữu phương 。lục biện đồng văn chứng bất hư mậu 。 然此六事不可一向屬阿難。 nhiên thử lục sự bất khả nhất hướng chúc A-nan 。 如是我聞 如是我聞得一向屬阿難。 như thị ngã văn  như thị ngã văn đắc nhất hướng chúc A-nan 。 一時已下義有兩兼。 nhất thời dĩ hạ nghĩa hữu lượng (lưỡng) kiêm 。 若阿難結集法藏遺旨令安屬經後。當說經時非可無時處徒眾。 nhược/nhã A-nan kết/kiết tập pháp tạng di chỉ lệnh an chúc Kinh hậu 。đương thuyết Kinh thời phi khả vô thời xứ/xử đồ chúng 。 以此而望即屬經前也。此是無名相中一時假名分別。 dĩ thử nhi vọng tức chúc Kinh tiền dã 。thử thị vô danh tướng trung nhất thời giả danh phân biệt 。 不可以定執以為諍論也。然釋如是有二。 bất khả dĩ định chấp dĩ vi/vì/vị tranh luận dã 。nhiên thích như thị hữu nhị 。 初釋置如是因緣二釋如是名義。 sơ thích trí như thị nhân duyên nhị thích như thị danh nghĩa 。 置如是因緣者出處不同今依龍樹釋。 trí như thị nhân duyên giả xuất xứ/xử bất đồng kim y Long Thọ thích 。 何以一切經初安如是者大智論第二卷云。 hà dĩ nhất thiết Kinh sơ an như thị giả Đại Trí luận đệ nhị quyển vân 。 佛將滅度阿難心沒憂海阿泥盧豆是其從兄。云。 Phật tướng diệt độ A-nan tâm một ưu hải A nê lô đậu thị kỳ tùng huynh 。vân 。 汝為傳法藏人不應同於凡夫。若有所疑須及時問。 nhữ vi/vì/vị truyền Pháp tạng nhân bất ưng đồng ư phàm phu 。nhược hữu sở nghi tu cập thời vấn 。 阿難猶抱感。阿泥盧豆教為四問。 A-nan do bão cảm 。A nê lô đậu giáo vi/vì/vị tứ vấn 。 佛滅度後我等云何行道誰當作師惡口車匿云何共住佛經 Phật diệt độ hậu ngã đẳng vân hà hành đạo thùy đương tác sư ác khẩu Xa nặc vân hà cộng trụ Phật Kinh 初作何等語。阿難騰此問佛。佛答初問云。 sơ tác hà đẳng ngữ 。A-nan đằng thử vấn Phật 。Phật đáp sơ vấn vân 。 依自法修四念處。 y tự Pháp tu tứ niệm xứ 。 答第二問云解脫戒經是大師。答第三問云車匿應梵法治。 đáp đệ nhị vấn vân giải thoát giới Kinh thị Đại sư 。đáp đệ tam vấn vân Xa nặc ưng phạm Pháp trì 。 答第四問云我三僧祇劫集法藏初應安如是等語。 đáp đệ tứ vấn vân ngã tam tăng kì kiếp tập pháp tạng sơ ưng an như thị đẳng ngữ 。 三世諸佛悉如是說也。 tam thế chư Phật tất như thị thuyết dã 。 第二釋如是名義如是者信順之辭。佛法大海信為能入智為能度。 đệ nhị thích như thị danh nghĩa như thị giả tín thuận chi từ 。Phật Pháp đại hải tín vi/vì/vị năng nhập trí vi/vì/vị năng độ 。 言如是者乃為信也。 ngôn như thị giả nãi vi/vì/vị tín dã 。 是故有信之人言是事如是是其信相。 thị cố hữu tín chi nhân ngôn thị sự như thị thị kỳ tín tướng 。 不信之人言是事不如是是不信相。故經首稱如是也。故肇師云。 bất tín chi nhân ngôn thị sự bất như thị thị bất tín tướng 。cố Kinh thủ xưng như thị dã 。cố triệu sư vân 。 夫如是者蓋是信順之辭信則所言之理順。 phu như thị giả cái thị tín thuận chi từ tín tức sở ngôn chi lý thuận 。 順則師資之道成。 thuận tức sư tư chi đạo thành 。 經無豐約非信不傳其如是者正是信也。又如是者不差異義。 Kinh vô phong ước phi tín bất truyền kỳ như thị giả chánh thị tín dã 。hựu như thị giả bất sái dị nghĩa 。 今明此法無依無得無戲論。畢竟清淨真實可信故稱如是也。 kim minh thử pháp vô y vô đắc vô hí luận 。tất cánh thanh tịnh chân thật khả tín cố xưng như thị dã 。 我聞者佛勅阿難出法藏時。 ngã văn giả Phật sắc A-nan xuất Pháp tạng thời 。 當言我從佛邊聞恐人不信阿難以人廢道也。 đương ngôn ngã tùng Phật biên văn khủng nhân bất tín A-nan dĩ nhân phế đạo dã 。 我與無我性無有二為世俗故說我耳。 ngã dữ vô ngã tánh vô hữu nhị vi/vì/vị thế tục cố thuyết ngã nhĩ 。 聞亦如是耳根聲塵及以耳識。三處無間和合亦不聞。 văn diệc như thị nhĩ căn thanh trần cập dĩ nhĩ thức 。tam xứ/xử Vô gián hòa hợp diệc bất văn 。 今言聞者不聞聞也。 kim ngôn văn giả bất văn văn dã 。 問阿難是佛得道夜半生年二十五始來事佛。 vấn A-nan thị Phật đắc đạo dạ bán sanh niên nhị thập ngũ thủy lai sự Phật 。 佛自成道所說甚多其人並不在坐。而悉稱我聞者其義如何。 Phật tự thành đạo sở thuyết thậm đa kỳ nhân tịnh bất tại tọa 。nhi tất xưng ngã văn giả kỳ nghĩa như hà 。 答報恩經第六卷具述阿難乞諸願。所未聞經願佛重說。 đáp báo ân Kinh đệ lục quyển cụ thuật A-nan khất chư nguyện 。sở vị văn Kinh nguyện Phật trọng thuyết 。 故皆是親承也。釋論第二阿難自說偈云。 cố giai thị thân thừa dã 。thích luận đệ nhị A-nan tự thuyết kệ vân 。 佛初說法時爾時我不見。 Phật sơ thuyết Pháp thời nhĩ thời ngã bất kiến 。 如是展轉聞佛在波羅捺佛為五比丘初開甘露門說四真諦法。 như thị triển chuyển văn Phật tại ba la nại Phật vi/vì/vị ngũ bỉ khâu sơ khai cam lộ môn thuyết tứ chân đế Pháp 。 此謂佛重說名展轉聞也。 thử vị Phật trọng thuyết danh triển chuyển văn dã 。 菩薩處胎經云佛在雙林已入金棺起授金手問阿難。 Bồ Tát xứ thai Kinh vân Phật tại song lâm dĩ nhập kim quan khởi thọ/thụ kim thủ vấn A-nan 。 自我前來為諸菩薩說大乘方等經汝悉知不。 tự ngã tiền lai vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại-Thừa phương đẳng Kinh nhữ tất tri bất 。 對曰唯佛乃知。 đối viết duy Phật nãi tri 。 又問我昔昇忉利天為母說法汝知不。答曰不知。 hựu vấn ngã tích thăng Đao Lợi Thiên vi/vì/vị mẫu thuyết Pháp nhữ tri bất 。đáp viết bất tri 。 又問我處在龍宮為諸龍說法汝知不。答曰不知。 hựu vấn ngã xứ/xử tại long cung vi/vì/vị chư long thuyết Pháp nhữ tri bất 。đáp viết bất tri 。 又問我昔處胎轉妙法輪汝知不。答曰不知。 hựu vấn ngã tích xứ thai chuyển diệu pháp luân nhữ tri bất 。đáp viết bất tri 。 如是問竟佛告阿難汝今諦聽我當為汝一一解脫。 như thị vấn cánh Phật cáo A-nan nhữ kim đế thính ngã đương vi/vì/vị nhữ nhất nhất giải thoát 。 如來口密一時併授阿難得佛覺三昧。 Như Lai khẩu mật nhất thời 併thọ/thụ a nan đắc Phật giác tam muội 。 一時併領阿難得佛覺三昧。出舍利弗問經。 nhất thời 併lĩnh a nan đắc Phật giác tam muội 。xuất Xá-lợi-phất vấn Kinh 。 阿難修悟不忘禪宿習總持得佛覺三昧也。 A-nan tu ngộ bất vong Thiền tú tập tổng trì đắc Phật giác tam muội dã 。 若依金剛仙論明三種阿難。一大乘阿難即阿難海持大乘法藏。 nhược/nhã y Kim cương tiên luận minh tam chủng A-nan 。nhất Đại-Thừa A-nan tức A-nan hải trì Đại-Thừa Pháp tạng 。 二中乘阿難即阿難陀婆羅持中乘法藏。 nhị Trung thừa A-nan tức A-nan-đà Bà la trì Trung thừa Pháp tạng 。 三小乘阿難即名阿難賢持小乘法藏。 tam Tiểu thừa A-nan tức danh A-nan hiền trì Tiểu thừa Pháp tạng 。 今此經理玄相寂因圓果滿。 kim thử Kinh lý huyền tướng tịch nhân viên quả mãn 。 廣大如法界究竟如虛空故云阿難海稱我聞也。 quảng đại như Pháp giới cứu cánh như hư không cố vân A-nan hải xưng ngã văn dã 。 問大智論云諸法皆無云何稱我。答雖知諸法皆無隨俗故。 vấn Đại Trí luận vân chư Pháp giai vô vân hà xưng ngã 。đáp tuy tri chư Pháp giai vô tùy tục cố 。 世流布語假名為我故無過也。 thế lưu bố ngữ giả danh vi/vì/vị ngã cố vô quá dã 。 一時佛住王舍城 一時者即說經之時如說 nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành  nhất thời giả tức thuyết Kinh chi thời như thuyết 涅槃二月十五日。 Niết-Bàn nhị nguyệt thập ngũ nhật 。 此經三十年正月八日為時。時有三種一三摩耶時即長時。 thử Kinh tam thập niên chánh nguyệt bát nhật vi/vì/vị thời 。thời hữu tam chủng nhất tam-ma-da thời tức trường/trưởng thời 。 二迦羅時是短時。三佉樓時是不長不短時。 nhị Ca la thời thị đoản thời 。tam khư lâu thời thị bất trường/trưởng bất đoản thời 。 今言時者三摩耶時。而眾師雖復穿鑿終成無當。 kim ngôn thời giả tam-ma-da thời 。nhi chúng sư tuy phục xuyên tạc chung thành vô đương 。 若存龍樹之風須破破一時說三摩耶也。 nhược/nhã tồn Long Thọ chi phong tu phá phá nhất thời thuyết tam-ma-da dã 。 佛者佛國語云佛陀。此云覺者。 Phật giả Phật quốc ngữ vân Phật-đà 。thử vân giác giả 。 既自覺悟又能覺他故名為佛。智度論云。佛陀外國語此云智者。 ký tự giác ngộ hựu năng giác tha cố danh vi Phật 。Trí độ luận vân 。Phật-đà ngoại quốc ngữ thử vân trí giả 。 知三世眾生數非眾生數也。 tri tam thế chúng sanh số phi chúng sanh số dã 。 住王舍城者有三。初明住二明王舍三耆闍崛山。 trụ/trú Vương-Xá thành giả hữu tam 。sơ minh trụ/trú nhị minh Vương Xá tam Kì-xà-Quật sơn 。 住者天住梵住聖住六欲天名天住。初禪以上名梵住。 trụ/trú giả Thiên trụ/trú phạm trụ/trú Thánh trụ/trú Lục dục thiên danh Thiên trụ/trú 。sơ Thiền dĩ thượng danh phạm trụ/trú 。 三乘人名聖住。此三住中佛多住聖住。 tam thừa nhân danh Thánh trụ/trú 。thử tam trụ trung Phật đa trụ Thánh trụ/trú 。 又有八住一者天住住四禪。二梵住住四無量心。 hựu hữu bát trụ/trú nhất giả Thiên trụ/trú trụ/trú tứ Thiền 。nhị phạm trụ/trú trụ/trú tứ vô lượng tâm 。 三者威儀住住四威儀也。四者聖住住三空。 tam giả uy nghi trụ/trú trụ/trú tứ uy nghi dã 。tứ giả Thánh trụ/trú trụ/trú tam không 。 五者壽命住住五分法身。 ngũ giả thọ mạng trụ/trú trụ/trú ngũ phân Pháp thân 。 六者依止住住王舍城耆闍崛山也。七者教化住住十六大國。 lục giả y chỉ trụ/trú trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn dã 。thất giả giáo hóa trụ/trú trụ/trú thập lục đại quốc 。 八者佛住住第一義諦所言住暫時名在。 bát giả Phật trụ/trú trụ/trú đệ nhất nghĩa đế sở ngôn trụ/trú tạm thời danh tại 。 久居名住亦可經停名住也。 cửu cư danh trụ/trú diệc khả Kinh đình danh trụ/trú dã 。 王舍城者外國云摩訶悅祇伽羅。 Vương-Xá thành giả ngoại quốc vân Ma-ha duyệt kì già la 。 摩訶言大悅祇此言王舍伽羅此云城。摩伽陀國有十二城。 Ma-ha ngôn Đại duyệt kì thử ngôn Vương Xá già la thử vân thành 。Ma-già-đà quốc hữu thập nhị thành 。 摩訶陀者名持甘露處。 Ma-ha đà giả danh trì cam lồ xứ/xử 。 凡有十二城者一區祇尼大城二富樓那跋檀大城三阿監車多羅大城四弗迦 phàm hữu thập nhị thành giả nhất khu kì ni đại thành nhị Phú lâu na bạt đàn đại thành tam a giam xa Ta-la đại thành tứ phất Ca 羅婆大城五王舍大城六舍婆提大城七婆羅 La bà đại thành ngũ Vương Xá đại thành lục xá bà đề đại thành thất Bà la 捺大城八迦毘羅婆大城九瞻婆城十婆翅多 nại đại thành bát Ca-tỳ la Bà đại thành cửu Chiêm Bà thành thập Bà sí đa 城十一呴晱彌城十二鳩樓城。 thành thập nhất ha 晱di thành thập nhị cưu lâu thành 。 此十二城中後六城佛少住。 thử thập nhị thành trung hậu lục thành Phật thiểu trụ/trú 。 前六城中佛不住前四城多住後二城。二城中多住王舍城為報法身恩。 tiền lục thành trung Phật bất trụ tiền tứ thành đa trụ hậu nhị thành 。nhị thành trung đa trụ Vương-Xá thành vi/vì/vị báo Pháp thân ân 。 故少住舍婆提為報生身恩故。 cố thiểu trụ/trú xá bà đề vi/vì/vị báo sanh thân ân cố 。 何故名王舍城此城四天王共造。 hà cố danh Vương-Xá thành thử thành Tứ Thiên Vương cọng tạo 。 多有諸王佛是法輪王從多以得稱故名王舍城。 đa hữu chư Vương Phật thị pháp luân Vương tùng đa dĩ đắc xưng cố danh Vương-Xá thành 。 摩迦陀國王生一子一頭兩面四手。 ma Ca đà Quốc Vương sanh nhất tử nhất đầu lượng (lưỡng) diện tứ thủ 。 時人觀之以為不祥王則裂其身首棄之草野。有羅剎女鬼名曰梨羅。 thời nhân quán chi dĩ vi/vì/vị bất tường Vương tức liệt kỳ thân thủ khí chi thảo dã 。hữu La-sát nữ quỷ danh viết lê La 。 還合其身以乳養之。 hoàn hợp kỳ thân dĩ nhũ dưỡng chi 。 年既成長大有力勢能吞併諸國。獲八萬四千王置五山內。 niên ký thành trường đại hữu lực thế năng thôn 併chư quốc 。hoạch bát vạn tứ thiên Vương trí ngũ sơn nội 。 立城治化以多王所舍故云王舍城。 lập thành trì hóa dĩ đa Vương sở xá cố vân Vương-Xá thành 。 諸因緣非一不能具述。 chư nhân duyên phi nhất bất năng cụ thuật 。 耆闍崛山中 耆闍崛山中者。 Kì-xà-Quật sơn trung  Kì-xà-Quật sơn trung giả 。 王舍城有六精舍一竹園精舍。 Vương-Xá thành hữu lục Tịnh Xá nhất trúc viên Tịnh Xá 。 在平地迦園陀長者之所造去城西北三十里。 tại bình địa Ca viên đà Trưởng-giả chi sở tạo khứ thành Tây Bắc tam thập lý 。 二少力獨上山精舍三七葉穴山精舍四四天王穴山精舍五蛇穴精 nhị thiểu lực độc thượng sơn Tịnh Xá tam thất diệp huyệt sơn Tịnh Xá tứ Tứ Thiên Vương huyệt sơn Tịnh Xá ngũ xà huyệt tinh 舍六祇闍崛山精舍。 xá lục kì Xà quật sơn Tịnh Xá 。 此翻鷲頭山耆闍名鷲崛名頭。此山頂似鷲。 thử phiên thứu đầu sơn kì đồ danh thứu quật danh đầu 。thử sơn đảnh/đính tự thứu 。 王舍城人見其似鷲故因傳名鷲頭山。又王舍城南多諸尸陀林。 Vương-Xá thành nhân kiến kỳ tự thứu cố nhân truyền danh thứu đầu sơn 。hựu Vương-Xá thành Nam đa chư thi đà lâm 。 鳥獸來食多集諸鷲鳥。故云鷲頭山也。 điểu thú lai thực/tự đa tập chư thứu điểu 。cố vân thứu đầu sơn dã 。 五山者東方象頭南方馬頭西方羊頭北方師子頭中 ngũ sơn giả Đông phương tượng đầu Nam phương Mã đầu Tây phương dương đầu Bắc phương sư tử đầu trung 央鷲頭也。 ương thứu đầu dã 。 與大比丘眾八百萬億學無學皆阿羅漢 與 dữ Đại Tỳ-kheo chúng bát bách vạn ức học vô học giai A-la-hán  dữ 大比丘眾者第六列同聞眾。 Đại Tỳ-kheo chúng giả đệ lục liệt đồng văn chúng 。 夫一切經初列眾不出四種。 phu nhất thiết Kinh sơ liệt chúng bất xuất tứ chủng 。 一者影嚮眾二者結緣眾三者發起眾四者當機眾也。 nhất giả ảnh hướng chúng nhị giả kết duyên chúng tam giả phát khởi chúng tứ giả đương ky chúng dã 。 一影嚮眾者如分身諸佛來聽法也。 nhất ảnh hướng chúng giả như phần thân chư Phật lai thính pháp dã 。 二結緣眾者於此未悟作後世得悟因緣名結緣眾。 nhị kết duyên chúng giả ư thử vị ngộ tác hậu thế đắc ngộ nhân duyên danh kết duyên chúng 。 三發起眾者法身菩薩更相表發也。四當機眾者說經正被得道眾也。 tam phát khởi chúng giả pháp thân Bồ-tát cánh tướng biểu phát dã 。tứ đương ky chúng giả thuyết Kinh chánh bị đắc đạo chúng dã 。 此經既爾餘皆類爾就同聞眾中有二。 thử Kinh ký nhĩ dư giai loại nhĩ tựu đồng văn chúng trung hữu nhị 。 初別列眾二總結。就別列中眾雖十二大判為三。 sơ biệt liệt chúng nhị tổng kết 。tựu biệt liệt trung chúng tuy thập nhị Đại phán vi/vì/vị tam 。 前之十眾當此土眾第十一他方眾第十二化 tiền chi thập chúng đương thử độ chúng đệ thập nhất tha phương chúng đệ thập nhị hóa 眾就前十眾。若從大列應先菩薩後及聲聞。 chúng tựu tiền thập chúng 。nhược/nhã tùng Đại liệt ưng tiên Bồ Tát hậu cập Thanh văn 。 若從小列應先列優婆夷等。 nhược/nhã tùng tiểu liệt ưng tiên liệt ưu-bà-di đẳng 。 今何故先列聲聞後列菩薩。然佛法內有二種道。 kim hà cố tiên liệt Thanh văn hậu liệt Bồ Tát 。nhiên Phật Pháp nội hữu nhị chủng đạo 。 一者顯現道二者祕密道。今以顯現道先列聲聞。 nhất giả hiển hiện đạo nhị giả bí mật đạo 。kim dĩ hiển hiện đạo tiên liệt Thanh văn 。 復菩薩現漏未盡則形無定方。 phục Bồ Tát hiện lậu vị tận tức hình vô định phương 。 若在先列恐世人疑故先列聲聞也。就聲聞眾中有五段。 nhược/nhã tại tiên liệt khủng thế nhân nghi cố tiên liệt Thanh văn dã 。tựu Thanh văn chúng trung hữu ngũ đoạn 。 一舉大比丘眾名二列數三出位四歎德五總結。 nhất cử Đại Tỳ-kheo chúng danh nhị liệt số tam xuất vị tứ thán đức ngũ tổng kết 。 與之言共。大者名勝亦云多。比丘五義如智度論。 dữ chi ngôn cọng 。Đại giả danh thắng diệc vân đa 。Tỳ-kheo ngũ nghĩa như Trí độ luận 。 一名乞士二名破煩惱三名號比丘匹受戒名 nhất danh khất sĩ nhị danh phá phiền não tam danh hiệu Tỳ-kheo thất thọ/thụ giới danh 比丘五名怖魔。 Tỳ-kheo ngũ danh phố ma 。 乞士者清淨活命如舍利弗因緣說也。 khất sĩ giả thanh tịnh hoạt mạng như Xá-lợi-phất nhân duyên thuyết dã 。 破惡者比名惡丘名能能破惡故名比丘。 phá ác giả bỉ danh ác khâu danh năng năng phá ác cố danh Tỳ-kheo 。 三名號比丘如胡漢夷處各各有號故名比丘。 tam danh hiệu Tỳ-kheo như hồ hán di xứ/xử các các hữu hiệu cố danh Tỳ-kheo 。 四受戒名比丘五比名能丘名怖能怖魔軍故名比丘比丘非一故復名眾。 tứ thọ/thụ giới danh Tỳ-kheo ngũ bỉ danh năng khâu danh bố/phố năng phố ma quân cố danh Tỳ-kheo Tỳ-kheo phi nhất cố phục danh chúng 。 八百萬億下第二列數。 bát bách vạn ức hạ đệ nhị liệt số 。 學無學皆阿羅漢下第三顯位地。 học vô học giai A-la-hán hạ đệ tam hiển vị địa 。 阿羅漢有三義初阿羅漢名應供二阿羅漢名不生三阿樓佉名殺賊。 A-la-hán hữu tam nghĩa sơ A-la-hán danh Ứng-Cúng nhị A-la-hán danh bất sanh tam a lâu khư danh Sát Tặc 。 通徒一一皆有三義。 thông đồ nhất nhất giai hữu tam nghĩa 。 下三果人何故皆名羅漢亦分有三義又舉勝以歎。 hạ tam quả nhân hà cố giai danh La-hán diệc phần hữu tam nghĩa hựu cử thắng dĩ thán 。 有為功德無為功德 有為功德下第四歎德。 hữu vi công đức vô vi/vì/vị công đức  hữu vi công đức hạ đệ tứ thán đức 。 有為功德無為功德者有為舉智德無為是舉 hữu vi công đức vô vi/vì/vị công đức giả hữu vi cử trí đức vô vi/vì/vị thị cử 斷德。若約境道諦是有為滅諦是無為。 đoạn đức 。nhược/nhã ước cảnh đạo đế thị hữu vi diệt đế thị vô vi/vì/vị 。 施功名功歸已曰德故名功德也。 thí công danh công quy dĩ viết đức cố danh công đức dã 。 無學十智有學八智有學六智三根十六心行 vô học thập trí hữu học bát trí hữu học lục trí tam căn thập lục tâm hạnh/hành/hàng  無學十智者四諦法比等智他心及盡無生  vô học thập trí giả tứ đế pháp bỉ đẳng trí tha tâm cập tận vô sanh 此第四果方具。 thử đệ tứ quả phương cụ 。 有學八智者是那含人除盡無生具餘八智。 hữu học bát trí giả thị na hàm nhân trừ tận vô sanh cụ dư bát trí 。 言有學六智謂須斯二人除盡無生在無學故。除他心智未得根本禪故。 ngôn hữu học lục trí vị tu tư nhị nhân trừ tận vô sanh tại vô học cố 。trừ tha tâm trí vị đắc căn bản Thiền cố 。 除等智先有非始得故。 trừ đẳng trí tiên hữu phi thủy đắc cố 。 亦可須陀具六智以等智非須陀人斷結智故除之。三根者。 diệc khả tu đà cụ lục trí dĩ đẳng trí phi tu đà nhân đoạn kết trí cố trừ chi 。tam căn giả 。 一未智根在見道未重決斷故。 nhất vị trí căn tại kiến đạo vị trọng quyết đoạn cố 。 二已智根在修道重決斷故。 nhị dĩ trí căn tại tu đạo trọng quyết đoạn cố 。 三無智根在無學道更不求勝智故。 tam vô trí căn tại vô học đạo cánh bất cầu thắng trí cố 。 三藏師云一自性根本是凡夫二引取根十信至十地三得果根佛地。 Tam Tạng sư vân nhất tự tánh căn bản thị phàm phu nhị dẫn thủ căn thập tín chí Thập Địa tam đắc quả căn Phật địa 。 若依大品經論未知欲知根在見道和合九無漏根。 nhược/nhã y đại phẩm Kinh luận vị tri dục tri căn tại kiến đạo hòa hợp cửu vô lậu căn 。 作未知欲知根體。 tác vị tri dục tri căn thể 。 二知根在修道中增進九根作知根體。 nhị tri căn tại tu đạo trung tăng tiến cửu căn tác tri căn thể 。 三知已根在無學道增進九根作知已根體。 tam tri dĩ căn tại vô học đạo tăng tiến cửu căn tác tri dĩ căn thể 。 十六心行者若具作經文應云十六心十六行。經家巧故。一十六心該通二法。 thập lục tâm hành giả nhược/nhã cụ tác Kinh văn ưng vân thập lục tâm thập lục hạnh/hành/hàng 。Kinh gia xảo cố 。nhất thập lục tâm cai thông nhị Pháp 。 十六心者依小乘苦法忍苦法智苦類忍苦類智集 thập lục tâm giả y Tiểu thừa khổ pháp nhẫn khổ pháp trí khổ loại nhẫn khổ loại trí tập 法忍集法智集類忍集類智滅法忍滅法智滅 pháp nhẫn tập Pháp trí tập loại nhẫn tập loại trí diệt pháp nhẫn diệt pháp trí diệt 類忍滅類智道法忍道法智道類忍道類智為 loại nhẫn diệt loại trí đạo pháp nhẫn đạo pháp trí đạo loại nhẫn đạo loại trí vi/vì/vị 十六心也。十六行者四諦下各四行。 thập lục tâm dã 。thập lục hành giả Tứ đế hạ các tứ hạnh/hành/hàng 。 苦空無常無我因集緣生滅盡妙離道正迹乘。 khổ không vô thường vô ngã nhân tập duyên sanh diệt tận diệu ly đạo chánh tích thừa 。 亦名十六諦。 diệc danh thập lục đế 。 又解亦可斷見道惑十六心謂八忍八智是也。 hựu giải diệc khả đoạn kiến đạo hoặc thập lục tâm vị bát nhẫn bát trí thị dã 。 若依三藏法師所出十六心者三十心合為四。登地有十金剛心佛地合十六也。 nhược/nhã y Tam tạng Pháp sư sở xuất thập lục tâm giả tam thập tâm hợp vi/vì/vị tứ 。đăng địa hữu thập Kim Cương tâm Phật địa hợp thập lục dã 。 法假虛實觀受假虛實觀名假虛實觀 言法 Pháp giả hư thật quán thọ/thụ giả hư thật quán danh giả hư thật quán  ngôn Pháp 假觀者五陰等法是名法假。 giả quán giả ngũ uẩn đẳng Pháp thị danh Pháp giả 。 五陰成眾生是為受假。取上二假上名是名名假。 ngũ uẩn thành chúng sanh thị vi/vì/vị thọ/thụ giả 。thủ thượng nhị giả thượng danh thị danh danh giả 。 無體藉他名之為假。法假虛實觀者相形解也。 vô thể tạ tha danh chi vi/vì/vị giả 。Pháp giả hư thật quán giả tướng hình giải dã 。 法假是實二假是虛故云法假虛實觀也。 Pháp giả thị thật nhị giả thị hư cố vân Pháp giả hư thật quán dã 。 名假虛實觀者名假是虛法假受假是實。 danh giả hư thật quán giả danh giả thị hư Pháp giả thọ/thụ giả thị thật 。 故云虛實觀也。三藏師就三性解。 cố vân hư thật quán dã 。Tam Tạng sư tựu tam tánh giải 。 法假是真實性受假是依他性。名假是分別性也法是真實法。 Pháp giả thị chân thật tánh thọ/thụ giả thị y tha tánh 。danh giả thị phân biệt tánh dã Pháp thị chân thật Pháp 。 假立以對俗受是妄想依他之心。 giả lập dĩ đối tục thọ/thụ thị vọng tưởng y tha chi tâm 。 受納前境名假即是一切名相與大品相應也。 thọ/thụ nạp tiền cảnh danh giả tức thị nhất thiết danh tướng dữ Đại phẩm tướng ứng dã 。 一一假並稱虛實觀者執著成虛忘境為實觀者觀察觀達 nhất nhất giả tịnh xưng hư thật quán giả chấp trước thành hư vong cảnh vi/vì/vị thật quán giả quan sát quán đạt 為義也。若依正觀明假者不如此。 vi/vì/vị nghĩa dã 。nhược/nhã y chánh quán minh giả giả bất như thử 。 因緣生法即空即假即中言假名者寂滅無得之名也。 nhân duyên sanh Pháp tức không tức giả tức trung ngôn giả danh giả tịch diệt vô đắc chi danh dã 。 三空觀門四諦十二因緣無量功德皆成就 tam không quán môn Tứ đế thập nhị nhân duyên vô lượng công đức giai thành tựu  三空者空無相無作空無二十五有名空解脫  tam không giả không vô tướng vô tác không vô nhị thập ngũ hữu danh không giải thoát 門。 môn 。 無其十相名無相解脫門於二十五有不作願求名無作解脫門。 vô kỳ thập tướng danh vô tướng giải thoát môn ư nhị thập ngũ hữu bất tác nguyện cầu danh vô tác giải thoát môn 。 亦名三三昧亦名三解脫門此之二法有何等異。 diệc danh tam tam muội diệc danh tam giải thoát môn thử chi nhị pháp hữu hà đẳng dị 。 三三昧通漏無漏三解脫門一向無漏。 tam tam muội thông lậu vô lậu tam giải thoát môn nhất hướng vô lậu 。 三藏師云三假空名三空三空即三無性之理。 Tam Tạng sư vân tam giả không danh tam không tam không tức tam vô tánh chi lý 。 又解十八空名空門破男女相名無相門不願中求名無作門。 hựu giải thập bát không danh không môn phá nam nữ tướng danh vô tướng môn bất nguyện trung cầu danh vô tác môn 。 四諦者有作無作二種四諦。 Tứ đế giả hữu tác vô tác nhị chủng Tứ đế 。 小乘之人智照未窮智稱有量境不極妙故稱有作。 Tiểu thừa chi nhân trí chiếu vị cùng Trí Xứng hữu lượng cảnh bất cực diệu cố xưng hữu tác 。 大乘之人以無心之真智照無相之虛宗。 Đại-Thừa chi nhân dĩ vô tâm chi chân trí chiếu vô tướng chi hư tông 。 境窮智極名為無作。 cảnh cùng trí cực danh vi vô tác 。 今日所論者是有作四諦分段生死逼迫名苦不虛名諦。 kim nhật sở luận giả thị hữu tác tứ đế phần đoạn sanh tử bức bách danh khổ bất hư danh đế 。 業及煩惱名集不虛名諦。寂泊名滅不虛名諦。 nghiệp cập phiền não danh tập bất hư danh đế 。tịch bạc danh diệt bất hư danh đế 。 八道分名道不虛名諦。問云何名諦答有人言以境為諦。 bát đạo phần danh đạo bất hư danh đế 。vấn vân hà danh đế đáp hữu nhân ngôn dĩ cảnh vi/vì/vị đế 。 若爾一切牛馬畜生亦應有諦。今解不爾。 nhược nhĩ nhất thiết ngưu mã súc sanh diệc ưng hữu đế 。kim giải bất nhĩ 。 智照如實名之為諦。 trí chiếu như thật danh chi vi/vì/vị đế 。 故思益經云知苦無生集無和合於畢竟滅法中無生無滅。 cố tư ích Kinh vân tri khổ vô sanh tập vô hòa hợp ư tất cánh diệt pháp trung vô sanh vô diệt 。 於一切法平等以不二法得道名為聖諦。 ư nhất thiết pháp bình đẳng dĩ ất nhị Pháp đắc đạo danh vi thánh đế 。 十二因緣者過去二因現在五果現在三因未來二果故云十二 thập nhị nhân duyên giả quá khứ nhị nhân hiện tại ngũ quả hiện tại tam nhân vị lai nhị quả cố vân thập nhị 也。無量功德皆成就下第五總結也。 dã 。vô lượng công đức giai thành tựu hạ đệ ngũ tổng kết dã 。 復有八百萬億大仙緣覺非斷非常四諦十二 phục hưũ bát bách vạn ức đại tiên duyên giác phi đoạn phi thường Tứ đế thập nhị 緣皆成就 復有八百萬下第二列緣覺眾有 duyên giai thành tựu  phục hưũ bát bách vạn hạ đệ nhị liệt duyên giác chúng hữu 四。 tứ 。 初舉數二標名三歎德四總結初八百萬者舉數也二標名有三別。初。 sơ cử số nhị tiêu danh tam thán đức tứ tổng kết sơ bát bách vạn giả cử số dã nhị tiêu danh hữu tam biệt 。sơ 。 大仙緣覺者昔因中作國王。 đại tiên duyên giác giả tích nhân trung tác Quốc Vương 。 將諸婇女入園遊戲竟暫時睡息。 tướng chư cung nữ nhập viên du hí cánh tạm thời thụy tức 。 未睡之間樹林精妙色葉蓊欝忽爾婇女毀壞。王即思惟我不久亦當如此。 vị thụy chi gian thụ lâm tinh diệu sắc diệp ống uất hốt nhĩ cung nữ hủy hoại 。Vương tức tư tánh ngã bất cửu diệc đương như thử 。 以外況內即成大辟支佛故名大仙緣覺。 dĩ ngoại huống nội tức thành Đại Bích Chi Phật cố danh đại tiên duyên giác 。 二佛去世後閑居靜室結跏趺坐獨悟思惟。 nhị Phật khứ thế hậu nhàn cư tĩnh thất kết già phu tọa độc ngộ tư tánh 。 忽然成道名獨覺辟支佛。 hốt nhiên thành đạo danh độc giác Bích Chi Phật 。 三有七生須陀洹藉前解脫分善根。 tam hữu thất sanh Tu đà Hoàn tạ tiền giải thoát phần thiện căn 。 人七天七反生更不受第八生即成小辟支佛。 nhân thất Thiên thất phản sanh cánh bất thọ/thụ đệ bát sanh tức thành tiểu Bích Chi Phật 。 三種辟支佛中先者最大從因緣以得道故名大仙緣覺也。 tam chủng Bích Chi Phật trung tiên giả tối Đại tùng nhân duyên dĩ đắc đạo cố danh đại tiên duyên giác dã 。 非斷非常下第三歎德。 phi đoạn phi thường hạ đệ tam thán đức 。 觀十二因緣過去二因緣成現在五果非斷。現在三因緣入未來非常。 quán thập nhị nhân duyên quá khứ nhị nhân duyên thành hiện tại ngũ quả phi đoạn 。hiện tại tam nhân duyên nhập vị lai phi thường 。 又從緣生故非斷生已滅故非常又因緣相續有非斷即法無 hựu tùng duyên sanh cố phi đoạn sanh dĩ diệt cố phi thường hựu nhân duyên tướng tục hữu phi đoạn tức Pháp vô 自性非常。皆成就者第四總結也。 tự tánh phi thường 。giai thành tựu giả đệ tứ tổng kết dã 。 問緣覺出無佛世無師自悟今何故列為同聞眾。 vấn duyên giác xuất vô Phật thế vô sư tự ngộ kim hà cố liệt vi/vì/vị đồng văn chúng 。 答諸大仙人在雪山中悟因緣以得道今聞如來放 đáp chư Đại Tiên nhân tại tuyết sơn trung ngộ nhân duyên dĩ đắc đạo kim văn Như Lai phóng 光動地尋光而來。故阿難即列為同聞也。 quang động địa tầm quang nhi lai 。cố A-nan tức liệt vi/vì/vị đồng văn dã 。 第三菩薩眾有五初列數二標名三位地四歎德 đệ tam Bồ Tát chúng hữu ngũ sơ liệt số nhị tiêu danh tam vị địa tứ thán đức 五總結。 ngũ tổng kết 。 復有九百萬億菩薩摩訶薩皆阿羅漢實智功 phục hưũ cửu bách vạn ức Bồ-Tát Ma-ha-tát giai A-la-hán thật trí công 德方便智功德 九百萬億者列數九千萬為 đức phương tiện trí công đức  cửu bách vạn ức giả liệt số cửu thiên vạn vi/vì/vị 九百億。菩薩摩訶薩下二標名。 cửu bách ức 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hạ nhị tiêu danh 。 摩訶薩翻為大道心眾生應云摩訶菩提薩埵。 Ma-ha tát phiên vi/vì/vị đại đạo tâm chúng sanh ưng vân Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa 。 此言大道心眾生以義訓釋。 thử ngôn đại đạo tâm chúng sanh dĩ nghĩa huấn thích 。 亦云開士以道開物故也亦云道人以道所成故。 diệc vân khai sĩ dĩ đạo khai vật cố dã diệc vân đạo nhân dĩ đạo sở thành cố 。 皆阿羅漢下第三位地羅漢有三義菩薩亦有三義故菩薩為羅漢 giai A-la-hán hạ đệ tam vị địa La-hán hữu tam nghĩa Bồ Tát diệc hữu tam nghĩa cố Bồ Tát vi/vì/vị La-hán 也。 dã 。 大集經云大法菩薩名阿羅漢大品經聲聞若智若斷皆是菩薩無生法忍故云皆阿羅 Đại Tập Kinh vân đại pháp Bồ Tát danh A-la-hán đại phẩm Kinh Thanh văn nhược/nhã trí nhược/nhã đoạn giai thị Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn cố vân giai a La 漢也。實智功德下第四歎德。 hán dã 。thật trí công đức hạ đệ tứ thán đức 。 實智者實相般若。 thật trí giả thật tướng Bát-nhã 。 方便智者方便般若此實方便實此方便實方便也。 phương tiện trí giả phương tiện Bát-nhã thử thật phương tiện thật thử phương tiện thật phương tiện dã 。 亦云鑒虛照實名實智清淨功用不著名方便智。 diệc vân giám hư chiếu thật danh thật trí thanh tịnh công dụng bất trước danh phương tiện trí 。 功德者施功名功歸已曰德亦云忘功遺德故云功德也。 công đức giả thí công danh công quy dĩ viết đức diệc vân vong công di đức cố vân công đức dã 。 行獨大乘四眼五通三達十力四無量心四辯 hạnh/hành/hàng độc Đại-Thừa tứ nhãn ngũ thông tam đạt thập lực tứ vô lượng tâm tứ biện 四攝金剛滅定一切功德皆成就 行獨大乘 tứ nhiếp Kim Cương diệt định nhất thiết công đức giai thành tựu  hạnh/hành/hàng độc Đại-Thừa 者不雜二乘名行獨大乘又菩薩有二種。 giả bất tạp nhị thừa danh hạnh/hành/hàng độc Đại-Thừa hựu Bồ Tát hữu nhị chủng 。 一者三乘化二者純大乘演讚其純大乘故云行 nhất giả tam thừa hóa nhị giả thuần Đại-Thừa diễn tán kỳ thuần Đại-Thừa cố vân hạnh/hành/hàng 獨大乘。四眼者肉天慧法。 độc Đại-Thừa 。tứ nhãn giả nhục Thiên tuệ Pháp 。 以菩薩在因未得佛眼也。五通者身通天眼天耳他心宿命。 dĩ ồ Tát tại nhân vị đắc Phật nhãn dã 。ngũ thông giả thân thông Thiên nhãn thiên nhĩ tha tâm tú mạng 。 以菩薩漏未盡故除漏盡通。 dĩ ồ Tát lậu vị tận cố trừ lậu tận thông 。 三達者一宿命達二天眼達三漏盡達。 tam đạt giả nhất tú mạng đạt nhị Thiên nhãn đạt tam lậu tận đạt 。 此三能知自他事虛及實名為達。 thử tam năng tri tự tha sự hư cập thật danh vi đạt 。 道理三達是佛得菩薩隨分亦云仰習果德。十力者菩薩十力。 đạo lý tam đạt thị Phật đắc Bồ Tát tùy phần diệc vân ngưỡng tập quả đức 。thập lực giả Bồ Tát thập lực 。 一發心堅固力二大慈力三大悲力四精進力五禪定力六 nhất phát tâm kiên cố lực nhị Đại từ lực tam đại bi lực tứ tinh tấn lực ngũ Thiền định lực lục 智慧力七不厭生死力八無生法忍力九解脫 trí tuệ lực thất bất yếm sanh tử lực bát Vô sanh Pháp nhẫn lực cửu giải thoát 力十無礙力。四無量心者慈悲喜捨。 lực thập vô ngại lực 。tứ vô lượng tâm giả từ bi hỉ xả 。 慈能與樂悲能拔苦。 từ năng dữ lạc/nhạc bi năng bạt khổ 。 喜與眾生增上樂捨捨於煩惱又捨上三心。 hỉ dữ chúng sanh tăng thượng lạc/nhạc xả xả ư phiền não hựu xả thượng tam tâm 。 四辯者一法辯識萬法名體為諸法立名。 tứ biện giả nhất pháp biện thức vạn pháp danh thể vi/vì/vị chư Pháp lập danh 。 二辭辯者解一切眾生六道種種殊方異類言音。 nhị từ biện giả giải nhất thiết chúng sanh lục đạo chủng chủng thù phương dị loại ngôn âm 。 三樂說辯者自有無窮辯樂為彼說。又善見眾生樂聞之機名樂說辯。 tam lạc/nhạc thuyết biện giả tự hữu vô cùng biện lạc/nhạc vi/vì/vị bỉ thuyết 。hựu thiện kiến chúng sanh lạc/nhạc văn chi ky danh lạc/nhạc thuyết biện 。 四義辯者經云無量劫集毘伽羅論故得法辨集 tứ nghĩa biện giả Kinh vân vô lượng kiếp tập tỳ già la luận cố đắc pháp biện tập 第一義故得義辨。 đệ nhất nghĩa cố đắc nghĩa biện 。 四攝者一布施引不信眾生令入信。二愛語引已入者令修行。 tứ nhiếp giả nhất bố thí dẫn bất tín chúng sanh lệnh nhập tín 。nhị ái ngữ dẫn dĩ nhập giả lệnh tu hành 。 第三利行令修行者得解利益。 đệ tam lợi hạnh/hành/hàng lệnh tu hành giả đắc giải lợi ích 。 四同事菩薩同其事業引之入聖位也。金剛滅定者三藏師云。 tứ đồng sự Bồ Tát đồng kỳ sự nghiệp dẫn chi nhập thánh vị dã 。Kim cương diệt định giả Tam Tạng sư vân 。 通十地皆名金剛又得十地上忍也。 thông Thập Địa giai danh Kim cương hựu đắc Thập Địa thượng nhẫn dã 。 金剛者亦名首楞嚴三昧。 Kim cương giả diệc danh Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 夫金剛者咀壞萬物不為萬物所壞。菩薩以此智慧斷煩惱。 phu Kim cương giả trớ hoại vạn vật bất vi/vì/vị vạn vật sở hoại 。Bồ Tát dĩ thử trí tuệ đoạn phiền não 。 不為煩惱所壞。釋論三種金剛如金剛輪能滅煩惱。 bất vi/vì/vị phiền não sở hoại 。thích luận tam chủng Kim cương như Kim Cương luân năng diệt phiền não 。 是金剛力碎身舍利是金剛三昧金剛滅定是。 thị Kim Cương lực toái thân xá lợi thị Kim Cương tam muội Kim cương diệt định thị 。 一切功德皆成就者第五總結也。 nhất thiết công đức giai thành tựu giả đệ ngũ tổng kết dã 。 復有千萬億五戒賢者皆行阿羅漢十地迴向 phục hưũ thiên vạn ức ngũ giới hiền giả giai hạnh/hành/hàng A-la-hán Thập Địa hồi hướng 五分法身具足無量功德皆成就 第四明五 ngũ phân Pháp thân cụ túc vô lượng công đức giai thành tựu  đệ tứ minh ngũ 戒賢者眾有四。 giới hiền giả chúng hữu tứ 。 初列數二標名三歎德四總結也。 sơ liệt số nhị tiêu danh tam thán đức tứ tổng kết dã 。 初千萬億舉數五戒賢者標名如提婆波利等問佛何不為我說四六戒。 sơ thiên vạn ức cử số ngũ giới hiền giả tiêu danh như đề bà Ba lợi đẳng vấn Phật hà bất vi/vì/vị ngã thuyết tứ lục giới 。 佛答五戒者天地之大數在天即為五星在地為五岳。 Phật đáp ngũ giới giả Thiên địa chi Đại số tại Thiên tức vi/vì/vị ngũ tinh tại địa vi/vì/vị ngũ nhạc 。 在人為五藏在陰陽為五行。 tại nhân vi/vì/vị ngũ tạng tại uẩn dương vi/vì/vị ngũ hành 。 在帝為五帝在世為五德。在色為五色在法為五戒。 tại đế vi/vì/vị ngũ đế tại thế vi/vì/vị ngũ đức 。tại sắc vi/vì/vị ngũ sắc tại Pháp vi/vì/vị ngũ giới 。 以不殺生配東方東方是木木主於仁仁以養生為義 dĩ ất sát sanh phối Đông phương Đông phương thị mộc mộc chủ ư nhân nhân dĩ dưỡng sanh vi/vì/vị nghĩa 是故以不殺生配東方。 thị cố dĩ ất sát sanh phối Đông phương 。 北方是水水主於智智者不盜竊為義故以不盜配北方。 Bắc phương thị thủy thủy chủ ư trí trí giả bất đạo thiết vi/vì/vị nghĩa cố dĩ bất đạo phối Bắc phương 。 西方是金金主於義行義之人豈可邪婬耶故以不邪 Tây phương thị kim kim chủ ư nghĩa hạnh/hành/hàng nghĩa chi nhân khởi khả tà dâm da cố dĩ bất tà 婬配西方。 dâm phối Tây phương 。 南方是火火主於禮禮防於失飲酒之人多有過失故以不飲酒配南方。 Nam phương thị hỏa hỏa chủ ư lễ lễ phòng ư thất ẩm tửu chi nhân đa hữu quá thất cố dĩ bất ẩm tửu phối Nam phương 。 中央是土土主於信妄語之人乖角兩頭。 trung ương thị độ độ chủ ư tín vọng ngữ chi nhân quai giác lưỡng đầu 。 是真失信故以不妄語配中央。賢者調心修道名賢。 thị chân thất tín cố dĩ ất vọng ngữ phối trung ương 。hiền giả điều tâm tu đạo danh hiền 。 假名行人名之為者。 giả danh hạnh/hành/hàng nhân danh chi vi/vì/vị giả 。 皆行阿羅漢下第三歎德。 giai hạnh/hành/hàng A-la-hán hạ đệ tam thán đức 。 阿羅漢者此通名以分有無生不著義又復修羅漢向名行阿羅漢。 A-la-hán giả thử thông danh dĩ phần hữu vô sanh bất trước nghĩa hựu phục tu la hán hướng danh hạnh/hành/hàng A-la-hán 。 十地謂歡喜離垢明炎燒然難勝現前遠行不動善慧法雲。 Thập Địa vị hoan hỉ ly cấu minh viêm thiêu nhiên nạn/nan thắng hiện tiền viễn hạnh/hành/hàng bất động thiện tuệ pháp vân 。 迴向謂十道種始從救護一切眾生離眾生相乃 hồi hướng vị thập đạo chủng thủy tòng cứu hộ nhất thiết chúng sanh ly chúng sanh tướng nãi 至第十法界無量迴向。 chí đệ thập pháp giới vô lượng hồi hướng 。 迴向有二種一者下迴向所修功德與一切眾生。 hồi hướng hữu nhị chủng nhất giả hạ hồi hướng sở tu công đức dữ nhất thiết chúng sanh 。 二者所作功德迴向薩波若是上迴向。 nhị giả sở tác công đức hồi hướng tát ba nhược thị thượng hồi hướng 。 五分法身者謂戒定慧解脫解脫知見也。 ngũ phân Pháp thân giả vị giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến dã 。 凡夫惑累以五陰為身聖人清高以五分法身為體。 phàm phu hoặc luy dĩ ngũ uẩn vi/vì/vị thân Thánh nhân thanh cao dĩ ngũ phân Pháp thân vi/vì/vị thể 。 無量功德下第四總結也。 vô lượng công đức hạ đệ tứ tổng kết dã 。 復有十千五戒清信女皆行阿羅漢十地皆成 phục hưũ thập thiên ngũ giới thanh tín nữ giai hạnh/hành/hàng A-la-hán Thập Địa giai thành 就始生功德住生功德終生功德三十生功德 tựu thủy sanh công đức trụ sanh công đức chung sanh công đức tam thập sanh công đức 皆成就 第五復明清信女眾有四。 giai thành tựu  đệ ngũ phục minh thanh tín nữ chúng hữu tứ 。 初舉數二標名三歎德四總結。 sơ cử số nhị tiêu danh tam thán đức tứ tổng kết 。 初十千者舉數清信女者標名外國云優婆夷此云清信女夷者名 sơ thập thiên giả cử số thanh tín nữ giả tiêu danh ngoại quốc vân ưu-bà-di thử vân thanh tín nữ di giả danh 女。 nữ 。 皆行阿羅漢者十地等如上說始生入地心。住生經(怡-台+亭)住地心。終生滿地心。 giai hạnh/hành/hàng A-la-hán giả Thập Địa đẳng như thượng thuyết thủy sanh nhập địa tâm 。trụ sanh Kinh (di -đài +đình )tứ trụ địa tâm 。chung sanh mãn địa tâm 。 三十生者十地一一地各有三生。 tam thập sanh giả Thập Địa nhất nhất địa các hữu tam sanh 。 謂入住滿十地合為三十生也。皆成就者第四總結也。 vị nhập trụ mãn Thập Địa hợp vi/vì/vị tam thập sanh dã 。giai thành tựu giả đệ tứ tổng kết dã 。 復有十億七賢居士德行具足二十二品十一 phục hưũ thập ức thất hiền Cư-sĩ đức hạnh/hành/hàng cụ túc nhị thập nhị phẩm thập nhất 切入八除入八解脫三慧十六諦四諦四三二 thiết nhập bát trừ nhập bát giải thoát tam tuệ thập lục đế Tứ đế tứ tam nhị 一品觀得九十忍一切功德皆成就 第六明 nhất phẩm quán đắc cửu thập nhẫn nhất thiết công đức giai thành tựu  đệ lục minh 七賢居士眾亦四。 thất hiền Cư-sĩ chúng diệc tứ 。 初列數二標名三歎德四總結。 sơ liệt số nhị tiêu danh tam thán đức tứ tổng kết 。 初列數有十億者十千為一萬十萬為一億百萬為十億。七賢居士下第二標名。 sơ liệt số hữu thập ức giả thập thiên vi/vì/vị nhất vạn thập vạn vi/vì/vị nhất ức bách vạn vi/vì/vị thập ức 。thất hiền Cư-sĩ hạ đệ nhị tiêu danh 。 七賢有二義一依小乘者。 thất hiền hữu nhị nghĩa nhất y Tiểu thừa giả 。 一五停心觀二別相念處三總相念處四煖法五頂法六忍法七世 nhất ngũ đình tâm quán nhị biệt tướng niệm xứ tam tổng tướng niệm xứ tứ noãn pháp ngũ đính Pháp lục nhẫn pháp thất thế 第一法。此等調心順道故名為賢。 đệ nhất pháp 。thử đẳng điều tâm thuận đạo cố danh vi hiền 。 二依大乘一初發心人二名有相行人。 nhị y Đại-Thừa nhất sơ phát tâm nhân nhị danh hữu tướng hạnh/hành/hàng nhân 。 三名無相行人四名方便行五名習種性六性種性七道種 tam danh vô tướng hạnh/hành/hàng nhân tứ danh phương tiện hạnh/hành/hàng ngũ danh tập chủng tánh lục tánh chủng tánh thất đạo chủng 性。此七在地前調心順道名為七賢。 tánh 。thử thất tại địa tiền điều tâm thuận đạo danh vi thất hiền 。 言居士者外國積財滿億名居士。 ngôn Cư-sĩ giả ngoại quốc tích tài mãn ức danh Cư-sĩ 。 德行具足下第三歎德歎德。中有三初總次別後結。 đức hạnh/hành/hàng cụ túc hạ đệ tam thán đức thán đức 。trung hữu tam sơ tổng thứ biệt hậu kết/kiết 。 別中有六門歎。 biệt trung hữu lục môn thán 。 一歎其道品二十二品者此人有見道前唯具四念處四正懃四如意足五根五力合 nhất thán kỳ đạo phẩm nhị thập nhị phẩm giả thử nhân hữu kiến đạo tiền duy cụ tứ niệm xứ tứ chánh cần tứ như ý túc ngũ căn ngũ lực hợp 二十二道品也。第二歎十一切入。 nhị thập nhị đạo phẩm dã 。đệ nhị thán thập nhất thiết nhập 。 入之言處青黃赤白地水火風空處識處為十也。 nhập chi ngôn xứ/xử thanh hoàng xích bạch địa thủy hỏa phong không xứ thức xứ/xử vi/vì/vị thập dã 。 三歎八勝處亦名八除入。 tam thán bát thắng xứ diệc danh bát trừ nhập 。 一內有色相外觀色少若好若醜。二內有色相外觀色多若好若醜。 nhất nội hữu sắc tướng ngoại quán sắc thiểu nhược/nhã hảo nhược/nhã xú 。nhị nội hữu sắc tướng ngoại quán sắc đa nhược/nhã hảo nhược/nhã xú 。 三內無色相外觀色少若好若醜。 tam nội vô sắc tướng ngoại quán sắc thiểu nhược/nhã hảo nhược/nhã xú 。 四內無色相外觀色多若好若醜。五青六黃七赤八白。 tứ nội vô sắc tướng ngoại quán sắc đa nhược/nhã hảo nhược/nhã xú 。ngũ thanh lục hoàng thất xích bát bạch 。 第四歎八解脫。 đệ tứ thán bát giải thoát 。 一內有色相外觀色二內無色相外觀色。 nhất nội hữu sắc tướng ngoại quán sắc nhị nội vô sắc tướng ngoại quán sắc 。 三觀淨色四空處五識處六無所有處七非相處八滅盡解脫。 tam quán tịnh sắc tứ không xứ ngũ thức xứ/xử lục vô sở hữu xứ thất phi tướng xứ/xử bát diệt tận giải thoát 。 第五歎三慧謂乾慧地名聞慧四善根名思慧苦忍已上名 đệ ngũ thán tam tuệ vị kiền tuệ địa danh văn tuệ tứ thiện căn danh tư tuệ khổ nhẫn dĩ thượng danh 修慧。六歎四諦十六諦如上說。 tu tuệ 。lục thán Tứ đế thập lục đế như thượng thuyết 。 言四三二一品者歎德中第三結釋有三義。 ngôn tứ tam nhị nhất phẩm giả thán đức trung đệ tam kết thích hữu tam nghĩa 。 一所謂四三二一品觀得九十忍者四即四現忍。 nhất sở vị tứ tam nhị nhất phẩm quán đắc cửu thập nhẫn giả tứ tức tứ hiện nhẫn 。 從下向上舉之煖第四頂第三忍第二世第一法是第 tòng hạ hướng thượng cử chi noãn đệ tứ đảnh/đính đệ tam nhẫn đệ nhị thế đệ nhất Pháp thị đệ 一四即四現忍。三即除前煖法。 nhất tứ tức tứ hiện nhẫn 。tam tức trừ tiền noãn pháp 。 二即除前頂法一即除前忍法四三二一合。 nhị tức trừ tiền đảnh/đính Pháp nhất tức trừ tiền nhẫn pháp tứ tam nhị nhất hợp 。 十品觀欲界至非想九地即為九十忍也。 thập phẩm quán dục giới chí phi tưởng cửu địa tức vi/vì/vị cửu thập nhẫn dã 。 第二義者四即四諦。三即三諦二即二諦一即一實諦。 đệ nhị nghĩa giả tứ tức Tứ đế 。tam tức tam đế nhị tức nhị đế nhất tức nhất thật đế 。 言得九十忍者地前三賢一習種性二性種性三道 ngôn đắc cửu thập nhẫn giả địa tiền tam hiền nhất tập chủng tánh nhị tánh chủng tánh tam đạo 種性於此三十心中作下中上三品觀三十心 chủng tánh ư thử tam thập tâm trung tác hạ trung thượng tam phẩm quán tam thập tâm 合有九十品觀名九十忍也。 hợp hữu cửu thập phẩm quán danh cửu thập nhẫn dã 。 第三三藏師解四即四果三即三果二即二果一即一果。 đệ tam Tam Tạng sư giải tứ tức tứ quả tam tức tam quả nhị tức nhị quả nhất tức nhất quả 。 言九十忍者二十二品從登地已上至佛合十一 ngôn cửu thập nhẫn giả nhị thập nhị phẩm tùng đăng địa dĩ thượng chí Phật hợp thập nhất 位十一位有定慧二品合二十二品。 vị thập nhất vị hữu định tuệ nhị phẩm hợp nhị thập nhị phẩm 。 修行此法從二十二品至四三二一合八十一品。 tu hành thử pháp tùng nhị thập nhị phẩm chí tứ tam nhị nhất hợp bát thập nhất phẩm 。 從此法出四禪四空滅定合九十忍也。 tòng thử Pháp xuất tứ Thiền tứ không diệt định hợp cửu thập nhẫn dã 。 一切功德下第四總結也。 nhất thiết công đức hạ đệ tứ tổng kết dã 。 復有萬萬億九梵三淨三光三五喜樂天天定 phục hưũ vạn vạn ức cửu phạm tam tịnh tam quang tam ngũ thiện lạc Thiên Thiên định 功德定味常樂神通十八生處功德皆成就 công đức định vị thường lạc/nhạc thần thông thập bát sanh xứ công đức giai thành tựu  第七列梵眾有四初總標數二別列名數三歎  đệ thất liệt phạm chúng hữu tứ sơ tổng tiêu số nhị biệt liệt danh số tam thán 德四總結初以萬數萬故故云萬萬億也。 đức tứ tổng kết sơ dĩ vạn số vạn cố cố vân vạn vạn ức dã 。 三淨下第二別列數。 tam tịnh hạ đệ nhị biệt liệt số 。 三淨者第三禪三天謂小淨無量淨遍淨三光是第二禪三天謂少光無 tam tịnh giả đệ tam Thiền tam Thiên vị tiểu tịnh vô lượng tịnh Biến tịnh tam quang thị đệ nhị Thiền tam Thiên vị thiểu quang vô 量光光音。 lượng quang quang âm 。 三梵者是初禪三天一梵眾二梵輔三大梵。五喜樂天者四禪有九天。 tam phạm giả thị sơ Thiền tam thiên nhất phạm chúng nhị phạm phụ tam đại phạm 。ngũ thiện lạc Thiên giả tứ Thiền hữu cửu Thiên 。 一果實天二小果天三廣果四無相。 nhất quả thật Thiên nhị tiểu quả Thiên tam quảng quả tứ vô tướng 。 此四天不論唯列後五五喜樂者是。 thử tứ thiên bất luận duy liệt hậu ngũ ngũ thiện lạc giả thị 。 五淨居天此人喜樂論義名喜樂。 ngũ tịnh cư thiên thử nhân thiện lạc luận nghĩa danh thiện lạc 。 一無煩二無熱三善現四善可見五色究竟。天定功德下第三歎德。 nhất vô phiền nhị vô nhiệt tam thiện hiện tứ thiện khả kiến ngũ sắc cứu cánh 。Thiên định công đức hạ đệ tam thán đức 。 天定者報定即是報禪報五陰也。 Thiên định giả báo định tức thị báo Thiền báo ngũ uẩn dã 。 功德定者淨定即是淨禪善有漏五陰。味者即是味定愛著禪定也。 công đức định giả tịnh định tức thị tịnh Thiền thiện hữu lậu ngũ uẩn 。vị giả tức thị vị định ái trước Thiền định dã 。 常樂神通者修得神通報得神通二種也。 thường lạc/nhạc thần thông giả tu đắc thần thông báo đắc thần thông nhị chủng dã 。 十八生處功德皆成就總結上四禪十八天也。 thập bát sanh xứ công đức giai thành tựu tổng kết thượng tứ Thiền thập bát Thiên dã 。 復有億億六欲諸天子十善果報神通功德皆 phục hưũ ức ức lục dục chư Thiên Tử thập thiện quả báo thần thông công đức giai 成就 第八列欲界六天眾有四。 thành tựu  đệ bát liệt dục giới lục thiên chúng hữu tứ 。 初列數二列名三歎德四總結。初億億者億億重數也。 sơ liệt số nhị liệt danh tam thán đức tứ tổng kết 。sơ ức ức giả ức ức trọng số dã 。 六欲天下第二列名。 Lục dục thiên hạ đệ nhị liệt danh 。 四天王東方提頭賴吒此云持國主。南方毘留勒叉此云增長主。 Tứ Thiên Vương Đông phương Đề đầu lại trá thử vân trì quốc chủ 。Nam phương Tì lưu lặc xoa thử vân tăng trưởng chủ 。 西方毘留博叉此云雜語主。 Tây phương Tì lưu bác xoa thử vân tạp ngữ chủ 。 北方毘沙門此云多聞主。 Bắc phương Tỳ sa môn thử vân đa văn chủ 。 二者忉利天此云戲樂亦云三十三天。三者炎摩天此云善分亦名善時。 nhị giả Đao Lợi Thiên thử vân hí lạc/nhạc diệc vân tam thập tam thiên 。tam giả Viêm ma Thiên thử vân thiện phần diệc danh thiện thời 。 四兜率陀天此云知足五者化樂天自化樂具而娛樂 tứ Đâu-Xuất-Đà Thiên thử vân tri túc ngũ giả Hoá Lạc Thiên tự hóa lạc/nhạc cụ nhi ngu lạc 也。 dã 。 六者他化自在天他化五欲樂具而自在受樂名他化自在也。 lục giả tha hóa tự tại thiên tha hóa ngũ dục lạc/nhạc cụ nhi tự tại thọ/thụ lạc/nhạc danh Tha-Hoá Tự-Tại dã 。 十善下第三歎德不起十惡即為十善得六天報故云十善報也。 Thập thiện hạ đệ tam thán đức bất khởi thập ác tức vi/vì/vị Thập thiện đắc lục thiên báo cố vân Thập thiện báo dã 。 功德皆成就下第四總結也。 công đức giai thành tựu hạ đệ tứ tổng kết dã 。 復有十六大國王各各有一萬二萬乃至十萬 phục hưũ thập lục đại quốc Vương các các hữu nhất vạn nhị vạn nãi chí thập vạn 眷屬五戒十善三歸功德清信行具足 第九 quyến thuộc ngũ giới Thập thiện tam quy công đức thanh tín hạnh/hành/hàng cụ túc  đệ cửu 列人王眾亦有四初列數二明眷屬三歎德四 liệt nhân Vương chúng diệc hữu tứ sơ liệt số nhị minh quyến thuộc tam thán đức tứ 總結。初云十六國者列數也。 tổng kết 。sơ vân thập lục quốc giả liệt số dã 。 各各下明眷屬也。五戒十善下三歎德。 các các hạ minh quyến thuộc dã 。ngũ giới Thập thiện hạ tam thán đức 。 三歸功德者佛未出歸敬邪三寶。 tam quy công đức giả Phật vị xuất quy kính tà Tam Bảo 。 諸天邪師以為佛寶四韋陀等以為法寶諸外道等以為僧寶。 chư Thiên tà sư dĩ vi/vì/vị Phật bảo tứ vi đà đẳng dĩ vi/vì/vị pháp bảo chư ngoại đạo đẳng dĩ vi/vì/vị tăng bảo 。 如來出世方歸敬正三寶。 Như Lai xuất thế phương quy kính chánh Tam Bảo 。 清信行者四信成就故云清信也。又普得大乘正信名清信也。 thanh tín hành giả tứ tín thành tựu cố vân thanh tín dã 。hựu phổ đắc Đại-Thừa chánh tín danh thanh tín dã 。 言具足者佛法僧戒四信隨分具足也。 ngôn cụ túc giả Phật pháp tăng giới tứ tín tùy phần cụ túc dã 。 復有五道一切眾生 第十列五道眾或聖慈 phục hưũ ngũ đạo nhất thiết chúng sanh  đệ thập liệt ngũ đạo chúng hoặc Thánh từ 力得來法會應列六道。修羅鬼道攝故也。 lực đắc lai pháp hội ưng liệt lục đạo 。tu la quỷ đạo nhiếp cố dã 。 復有他方不可量眾 第十一列他方聖眾文 phục hưũ tha phương bất khả lượng chúng  đệ thập nhất liệt tha phương Thánh chúng văn 相可知也。 tướng khả tri dã 。 復有變十方淨土現百億高座化百億須彌寶 phục hưũ biến thập phương tịnh thổ hiện bách ức cao tọa hóa bách ức Tu-Di bảo 華各各座前華上有無量化佛有無量菩薩比 hoa các các tọa tiền hoa thượng hữu vô lượng hóa Phật hữu vô lượng Bồ Tát bỉ 丘八部大眾各各坐寶蓮華華上皆有無量國 khâu bát bộ Đại chúng các các tọa bảo liên hoa hoa thượng giai hữu vô lượng quốc 土 第十二列變化眾此是不思議菩薩故能 độ  đệ thập nhị liệt biến hóa chúng thử thị bất tư nghị Bồ Tát cố năng 變十方淨土及佛眾等來至此土。就文為三。 biến thập phương tịnh thổ cập Phật chúng đẳng lai chí thử độ 。tựu văn vi/vì/vị tam 。 一明不思議力能變土。 nhất minh bất tư nghị lực năng biến độ 。 二有無量下明不思議力能現佛及菩薩。 nhị hữu vô lượng hạ minh bất tư nghị lực năng hiện Phật cập Bồ Tát 。 三一一佛各各下明不思議力能說般若。初明變土者文云十方者。 tam nhất nhất Phật các các hạ minh bất tư nghị lực năng thuyết Bát-nhã 。sơ minh biến độ giả văn vân thập phương giả 。 六方及四維也。淨土者如西方淨土也。 lục phương cập tứ duy dã 。tịnh thổ giả như Tây phương tịnh thổ dã 。 百億者百億日月百億須彌也。 bách ức giả bách ức nhật nguyệt bách ức Tu-Di dã 。 有無量化佛下二明不思議力能現佛及菩薩。 hữu vô lượng hóa Phật hạ nhị minh bất tư nghị lực năng hiện Phật cập Bồ Tát 。 後明八部者一剎利眾二沙門眾三婆羅門四四天王眾五 hậu minh bát bộ giả nhất sát lợi chúng nhị Sa Môn chúng tam Bà-la-môn tứ Tứ Thiên Vương chúng ngũ 三十三天眾六六欲天眾七魔眾八梵眾。 tam thập tam thiên chúng lục Lục dục thiên chúng thất ma chúng bát phạm chúng 。 又言龍鬼八部者一乾闥婆二毘舍闍此二屬提 hựu ngôn long quỷ bát bộ giả nhất Càn thát bà nhị tỳ xá đồ thử nhị chúc Đề 頭賴吒天王。 đầu lại trá Thiên Vương 。 三名鳩盤荼四名薜荔多此二屬毘留勒叉天王。 tam danh cưu bàn đồ tứ danh bệ lệ đa thử nhị chúc Tì lưu lặc xoa Thiên Vương 。 五龍六富單那此二屬毘留博叉天王。 ngũ long lục phú đan na thử nhị chúc Tì lưu bác xoa Thiên Vương 。 七名夜叉八名羅剎此二屬毘沙門天王。 thất danh dạ xoa bát danh La-sát thử nhị chúc Tì sa môn Thiên Vương 。 一一國土佛乃大眾如今無異一一國土中一 nhất nhất quốc độ Phật nãi Đại chúng như kim vô dị nhất nhất quốc độ trung nhất 一佛及大眾各各說般若波羅蜜他方大眾及 nhất Phật cập Đại chúng các các thuyết Bát-nhã Ba-la-mật tha phương Đại chúng cập 化眾此三界中眾十二大眾皆來集會坐九劫 hóa chúng thử tam giới trung chúng thập nhị Đại chúng giai lai tập hội tọa cửu kiếp 蓮華座其會方廣九百五十里大眾僉然而坐 liên hoa tọa kỳ hội phương quảng cửu bách ngũ thập lý Đại chúng thiêm nhiên nhi tọa  一一佛及大眾各各說般若者三明不思議  nhất nhất Phật cập Đại chúng các các thuyết Bát-nhã giả tam minh bất tư nghị 力能說法。上來別列十二眾竟。 lực năng thuyết Pháp 。thượng lai biệt liệt thập nhị chúng cánh 。 他方大眾下別列十二眾內第二總結眾多少。 tha phương Đại chúng hạ biệt liệt thập nhị chúng nội đệ nhị tổng kết chúng đa thiểu 。 言他方大眾者結前第二他方眾。 ngôn tha phương Đại chúng giả kết/kiết tiền đệ nhị tha phương chúng 。 言及化眾者結前第三變化眾。 ngôn cập hóa chúng giả kết/kiết tiền đệ tam biến hóa chúng 。 言此三界中者結前第一此方十二眾。言十二眾者總結前三眾。 ngôn thử tam giới trung giả kết/kiết tiền đệ nhất thử phương thập nhị chúng 。ngôn thập nhị chúng giả tổng kết tiền tam chúng 。 九劫蓮華者九層華座也。廣九百五十里者。 cửu kiếp liên hoa giả cửu tằng hoa tọa dã 。quảng cửu bách ngũ thập lý giả 。 如雙林法會十二由旬能容巨眾。今會亦爾。 như song lâm pháp hội thập nhị do-tuần năng dung cự chúng 。kim hội diệc nhĩ 。 雖復局狹而容甚多也。大眾僉然而坐者皆坐聽法也。 tuy phục cục hiệp nhi dung thậm đa dã 。Đại chúng thiêm nhiên nhi tọa giả giai tọa thính pháp dã 。 問何故諸天有不聞法者。三途而來受道。 vấn hà cố chư thiên hữu bất văn Pháp giả 。tam đồ nhi lai thọ/thụ đạo 。 答天台智者言。於此涅槃經於戒緩者不名為緩。 đáp Thiên Thai trí giả ngôn 。ư thử Niết Bàn Kinh ư giới hoãn giả bất danh vi hoãn 。 於乘緩者乃名為緩。於此作四句分別。 ư thừa hoãn giả nãi danh vi hoãn 。ư thử tác tứ cú phân biệt 。 自有乘急而戒緩戒急而乘緩俱急俱緩。 tự hữu thừa cấp nhi giới hoãn giới cấp nhi thừa hoãn câu cấp câu hoãn 。 以其過去持戒修定故生天。 dĩ kỳ quá khứ trì giới tu định cố sanh thiên 。 以其過去不修慧故不得聞經。 dĩ kỳ quá khứ bất tu tuệ cố bất đắc văn Kinh 。 三途而來受道者以其破戒墮三途。以其過去世修慧故為聲光所招。 tam đồ nhi lai thọ/thụ đạo giả dĩ kỳ phá giới đọa tam đồ 。dĩ kỳ quá khứ thế tu tuệ cố vi/vì/vị thanh quang sở chiêu 。 俱急俱緩可知。 câu cấp câu hoãn khả tri 。 爾時十號三明大滅諦金剛智釋迦牟尼佛初 nhĩ thời thập hiệu tam minh đại diệt đế Kim Cương trí Thích Ca Mâu Ni Phật sơ 年月八日方坐十地入大寂室三昧 爾時十 niên nguyệt bát nhật phương tọa Thập Địa nhập Đại tịch thất tam muội  nhĩ thời thập 號者自此下次釋說經時節就中有七段第一 hiệu giả tự thử hạ thứ thích thuyết Kinh thời tiết tựu trung hữu thất đoạn đệ nhất 明如來入三昧分第二放光第三現華第四地 minh Như Lai nhập tam muội phần đệ nhị phóng quang đệ tam hiện hoa đệ tứ địa 動第五疑問第六作樂歎佛并召十方眾來集 động đệ ngũ nghi vấn đệ lục tác lạc/nhạc thán Phật tinh triệu thập phương chúng lai tập 第七起定。 đệ thất khởi định 。 第一入定入三昧分中爾時者當爾之時。十號表德使物歸依。 đệ nhất nhập định nhập tam muội phần trung nhĩ thời giả đương nhĩ chi thời 。thập hiệu biểu đức sử vật quy y 。 三明表圓鑒三世精識物機。大滅者歎佛斷德。 tam minh biểu viên giám tam thế tinh thức vật ky 。Đại diệt giả thán Phật đoạn đức 。 表自無縛能解於他。金剛者歎佛智德。 biểu tự vô phược năng giải ư tha 。Kim cương giả thán Phật trí đức 。 又爾時者將欲說法時。十號表名德遠聞為物歸信。 hựu nhĩ thời giả tướng dục thuyết Pháp thời 。thập hiệu biểu danh đức viễn văn vi/vì/vị vật quy tín 。 三明表見眾生根性。大滅即是涅槃。 tam minh biểu kiến chúng sanh căn tánh 。Đại diệt tức thị Niết-Bàn 。 金剛者非因中金剛是究竟果地金剛道種智也。釋迦能仁也。 Kim cương giả phi nhân trung Kim cương thị cứu cánh quả địa Kim cương đạo chủng trí dã 。Thích Ca năng nhân dã 。 諸佛各以一德彰號。如彌勒名慈氏。 chư Phật các dĩ nhất đức chương hiệu 。như Di lặc danh từ thị 。 何佛無慈此即以慈為名。名曰慈氏。 hà Phật vô từ thử tức dĩ từ vi/vì/vị danh 。danh viết từ thị 。 釋迦能仁亦如是也。 Thích Ca năng nhân diệc như thị dã 。 初年月八日者此明時節成道三十六年正月八日說此經。佛成道七年方說餘般若。 sơ niên nguyệt bát nhật giả thử minh thời tiết thành đạo tam thập lục niên chánh nguyệt bát nhật thuyết thử Kinh 。Phật thành đạo thất niên phương thuyết dư Bát-nhã 。 案諸文記二十九年至今時應成道後三十六年。 án chư văn kí nhị thập cửu niên chí kim thời ưng thành đạo hậu tam thập lục niên 。 成道生年六十六方說此經也。 thành đạo sanh niên lục thập lục phương thuyết thử Kinh dã 。 言方坐十地者。以其因圓乃證佛果名方坐十地。 ngôn phương tọa Thập Địa giả 。dĩ kỳ nhân viên nãi chứng Phật quả danh phương tọa Thập Địa 。 此乃反舉昔因非始坐也。又云此是佛十地。 thử nãi phản cử tích nhân phi thủy tọa dã 。hựu vân thử thị Phật Thập Địa 。 初甚深難知廣明智德地。二清淨身不可思議地。 sơ thậm thâm nạn/nan tri quảng minh trí đức địa 。nhị thanh tịnh thân bất khả tư nghị địa 。 三海藏地四神通智德地。 tam hải tạng địa tứ thần thông trí đức địa 。 五明德地六無垢炎光開相地七廣勝法界藏明界地八無礙智慧地 ngũ minh đức địa lục vô cấu viêm quang khai tướng địa thất quảng thắng pháp giới tạng minh giới địa bát vô ngại trí tuệ địa 九無邊億莊嚴迴向能照明地十毘盧遮那智 cửu vô biên ức trang nghiêm hồi hướng năng chiếu minh địa thập Tỳ Lô Giá Na trí 藏地。此出同性經。入大寂室。 tạng địa 。thử xuất Đồng tánh kinh 。nhập Đại tịch thất 。 如來說法先須入定者。觀機審理所以入定也。 Như Lai thuyết Pháp tiên tu nhập định giả 。quán ky thẩm lý sở dĩ nhập định dã 。 欲明如來寂而常用用而常寂。豈可有入出之殊。 dục minh Như Lai tịch nhi thường dụng dụng nhi thường tịch 。khởi khả hữu nhập xuất chi thù 。 八地已上無出入定。如來豈有入起定耶。 bát địa dĩ thượng vô xuất nhập định 。Như Lai khởi hữu nhập khởi định da 。 正示世人軌則。如來說般若尚入定思惟。 chánh thị thế nhân quỹ tắc 。Như Lai thuyết Bát-nhã thượng nhập định tư tánh 。 況復餘人不思而說耶。 huống phục dư nhân bất tư nhi thuyết da 。 思緣放大光明照三界中復於頂上出千寶蓮 tư duyên phóng đại quang minh chiếu tam giới trung phục ư đảnh/đính thượng xuất thiên bảo liên 華華上至非想非非想天光亦復爾乃至他方 hoa hoa thượng chí phi tưởng phi phi tưởng thiên quang diệc phục nhĩ nãi chí tha phương 恒河沙諸佛國土 文云思緣者。 Hằng hà sa chư Phật quốc độ  văn vân tư duyên giả 。 最大教起緣大智明察。故云思緣也。 tối đại giáo khởi duyên đại trí minh sát 。cố vân tư duyên dã 。 又解思緣者欲說般若思無相義。緣者緣如法性理也。 hựu giải tư duyên giả dục thuyết Bát-nhã tư vô tướng nghĩa 。duyên giả duyên như pháp tánh lý dã 。 放大光明下說經時節中第二明放光。 phóng đại quang minh hạ thuyết Kinh thời tiết trung đệ nhị minh phóng quang 。 大光明者是現希有事令未信者生信已信者令得增益亦 đại quang minh giả thị hiện hy hữu sự lệnh vị tín giả sanh tín dĩ tín giả lệnh đắc tăng ích diệc 欲令眾生破無明闇得智慧明也。 dục lệnh chúng sanh phá vô minh ám đắc trí tuệ minh dã 。 光有二種一神通光二智慧光。 quang hữu nhị chủng nhất thần thông quang nhị trí tuệ quang 。 何故放神通光但有緣諸子散在十方。 hà cố phóng thần thông quang đãn hữu duyên chư tử tán tại thập phương 。 若不放光召集不知說般若之因緣所以放光也。 nhược/nhã bất phóng quang triệu tập bất tri thuyết Bát-nhã chi nhân duyên sở dĩ phóng quang dã 。 分別法相稱物根機故放智慧光也。照三界中者光之所及也。 phân biệt Pháp tướng xưng vật căn ky cố phóng trí tuệ quang dã 。chiếu tam giới trung giả quang chi sở cập dã 。 復頂上蓮華者第三神力。 phục đảnh/đính thượng liên hoa giả đệ tam thần lực 。 或覩光而發機或見華而得益故現華也。 hoặc đổ quang nhi phát ky hoặc kiến hoa nhi đắc ích cố hiện hoa dã 。 上至非想者華所至也此經明無色界有色也。光亦復爾者同於華也。 thượng chí phi tưởng giả hoa sở chí dã thử Kinh minh vô sắc giới hữu sắc dã 。quang diệc phục nhĩ giả đồng ư hoa dã 。 乃至他方者非但照此方亦遍十方也。 nãi chí tha phương giả phi đãn chiếu thử phương diệc biến thập phương dã 。 恒河沙佛國者表化道相通也。 Hằng hà sa Phật quốc giả biểu hóa đạo tướng thông dã 。 時無色界雨無量變大香華香如車輪華如須 thời vô sắc giới vũ vô lượng biến Đại hương hoa hương như xa luân hoa như tu 彌山王如雲而下 時無色界者有人解云。 di sơn vương như vân nhi hạ  thời vô sắc giới giả hữu nhân giải vân 。 無色界雖無麁色有其細色。今解不然。 vô sắc giới tuy vô thô sắc hữu kỳ tế sắc 。kim giải bất nhiên 。 色無色相而無色不色。故云無色界。 sắc vô sắc tướng nhi vô sắc bất sắc 。cố vân vô sắc giới 。 色欲諸天既聞般若歡喜雨華供養。就中有三。 sắc dục chư Thiên ký văn Bát-nhã hoan hỉ vũ hoa cúng dường 。tựu trung hữu tam 。 初無色界天雨華二色界天雨華三欲界六天雨華。 sơ vô sắc giới Thiên vũ hoa nhị sắc giới Thiên vũ hoa tam dục giới lục thiên vũ hoa 。 無色界雨華中有三子句。 vô sắc giới vũ hoa trung hữu tam tử cú 。 初雨無量大香華二香如車輪三華如須彌山如雲而下。 sơ vũ vô lượng Đại hương hoa nhị hương như xa luân tam hoa Như-Tu-Di-Sơn như vân nhi hạ 。 十八梵天王雨百變異色華六欲諸天雨無量 thập bát phạm thiên Vương vũ bách biến dị sắc hoa lục dục chư Thiên vũ vô lượng 色華其佛座前自然生九百萬億劫華上至非 sắc hoa kỳ Phật tọa tiền tự nhiên sanh cửu bách vạn ức kiếp hoa thượng chí phi 想非非想天 十八下第二色界天雨百變異 tưởng phi phi tưởng thiên  thập bát hạ đệ nhị sắc giới Thiên vũ bách biến dị 色華。第三欲界天雨華中。 sắc hoa 。đệ tam dục giới thiên vũ hoa trung 。 初明無量華次明華生九百萬億劫華次明華所及處也。 sơ minh vô lượng hoa thứ minh hoa sanh cửu bách vạn ức kiếp hoa thứ minh hoa sở cập xứ/xử dã 。 初放光欲令眾生破闇得明。 sơ phóng quang dục lệnh chúng sanh phá ám đắc minh 。 次現華欲令眾生修因得果也。 thứ hiện hoa dục lệnh chúng sanh tu nhân đắc quả dã 。 是時世界其地六種震動 是時世界其地六 Thị thời thế giới kỳ địa lục chủng chấn động  Thị thời thế giới kỳ địa lục 種者第四神力動地。何故動地。 chủng giả đệ tứ thần lực động địa 。hà cố động địa 。 欲動眾生有所得心令悟無所得般若也。 dục động chúng sanh hữu sở đắc tâm lệnh ngộ vô sở đắc ba/bát nhược dã 。 六動者東涌西沒.西涌東沒.南涌北沒.北涌南沒.邊涌中 lục động giả Đông dũng Tây một .Tây dũng Đông một .Nam dũng Bắc một .Bắc dũng Nam một .biên dũng trung 沒.中涌邊沒。 một .trung dũng biên một 。 又解如地經說動涌震起擊吼為六也。 hựu giải như địa Kinh thuyết động dũng chấn khởi kích hống vi/vì/vị lục dã 。 仁王般若經疏卷上一終 nhân vương Bát-nhã Kinh sớ quyển thượng nhất chung 仁王般若經疏卷上二 nhân vương Bát-nhã Kinh sớ quyển thượng nhị     吉藏法師撰     cát tạng Pháp sư soạn 爾時諸大眾俱共僉然生疑各相謂言四無所 nhĩ thời chư Đại chúng câu cọng thiêm nhiên sanh nghi các tướng vị ngôn tứ vô sở 畏十八不共法 爾時諸大眾俱共僉然下。 úy thập bát bất cộng pháp  nhĩ thời chư Đại chúng câu cọng thiêm nhiên hạ 。 說經時節中第五疑問分。就文有四別。 thuyết Kinh thời tiết trung đệ ngũ nghi vấn phần 。tựu văn hữu tứ biệt 。 初大眾同疑。各相謂言下第二發言論辨。 sơ Đại chúng đồng nghi 。các tướng vị ngôn hạ đệ nhị phát ngôn luận biện 。 前已為我等下第三序其疑事。 tiền dĩ vi/vì/vị ngã đẳng hạ đệ tam tự kỳ nghi sự 。 時十六大國王下第四明如來事不可知。 thời thập lục đại quốc Vương hạ đệ tứ minh Như Lai sự bất khả tri 。 初文云僉然者咸皆然也。第二論辨各相謂言者互相諮門也。 sơ văn vân thiêm nhiên giả hàm giai nhiên dã 。đệ nhị luận biện các tướng vị ngôn giả hỗ tương ti môn dã 。 四無畏者欲出其疑情先舉佛德故明四無畏也。 tứ vô úy giả dục xuất kỳ nghi tình tiên cử Phật đức cố minh tứ vô úy dã 。 一一切智二漏盡三盡苦道四說障道。 nhất nhất thiết trí nhị lậu tận tam tận khổ đạo tứ thuyết chướng đạo 。 通名無畏者十住毘婆娑云不懼外難故云無畏。 thông danh vô úy giả thập trụ Tì Bà sa vân bất cụ ngoại nạn/nan cố vân vô úy 。 十八不共者。一身無失。二口無失。三念無失。 thập bát bất cộng giả 。nhất thân vô thất 。nhị khẩu vô thất 。tam niệm vô thất 。 四無異想。五無不定心。六無不知已捨心。 tứ vô dị tưởng 。ngũ vô bất định tâm 。lục vô bất tri dĩ xả tâm 。 七大欲無減。八精進無減。九念無減。十慧無減。 thất đại dục vô giảm 。bát tinh tấn vô giảm 。cửu niệm vô giảm 。thập tuệ vô giảm 。 十一解脫無減。十二解脫知見無減。 thập nhất giải thoát vô giảm 。thập nhị giải thoát tri kiến vô giảm 。 十三身業隨智慧行。十四口業隨智慧行。十五意業隨智慧行。 thập tam thân nghiệp tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng 。thập tứ khẩu nghiệp tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng 。thập ngũ ý nghiệp tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng 。 十六智慧知過去世無礙。 thập lục trí tuệ tri quá khứ thế vô ngại 。 十七智慧知未來世無礙。十八智慧知現在世無礙。 thập thất trí tuệ tri vị lai thế vô ngại 。thập bát trí tuệ tri hiện tại thế vô ngại 。 五眼法身大覺世尊前已為我等大眾二十九 ngũ nhãn Pháp thân đại giác Thế Tôn tiền dĩ vi/vì/vị ngã đẳng Đại chúng nhị thập cửu 年說摩訶般若波羅蜜金剛般若波羅蜜天王 niên thuyết Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Kim cương Bát-nhã Ba-la-mật Thiên Vương 問般若波羅蜜光讚般若波羅蜜今日如來放 vấn Bát-nhã Ba-la-mật quang tán Bát-nhã Ba-la-mật kim nhật Như Lai phóng 大光明斯作何事 五眼者如來一眼即究竟 đại quang minh tư tác hà sự  ngũ nhãn giả Như Lai nhất nhãn tức cứu cánh 諸道何須此五將境即智故有此五。 chư đạo hà tu thử ngũ tướng cảnh tức trí cố hữu thử ngũ 。 肉眼者照金剛已還一切諸法皆盡。 nhục nhãn giả chiếu Kim cương dĩ hoàn nhất thiết chư pháp giai tận 。 天眼者照如來果第一義諦名為障外。 Thiên nhãn giả chiếu Như Lai quả đệ nhất nghĩa đế danh vi chướng ngoại 。 慧眼者照常無常等一切法空。法眼者照一切有為法因果理事。 Tuệ-nhãn giả chiếu thường vô thường đẳng nhất thiết pháp không 。pháp nhãn giả chiếu nhất thiết hữu vi pháp nhân quả lý sự 。 佛眼者即究竟諸道也。 Phật nhãn giả tức cứu cánh chư đạo dã 。 法身者真法為體妙解為軀故云法身也。 Pháp thân giả chân Pháp vi/vì/vị thể diệu giải vi/vì/vị khu cố vân Pháp thân dã 。 大覺者覺中之極名大覺也。 Đại giác giả giác trung chi cực danh đại giác dã 。 世尊者外國云路伽那伽此云世尊路伽名世那伽名尊。 thế Tôn-Giả ngoại quốc vân lộ già na già thử vân Thế Tôn lộ già danh thế na già danh tôn 。 前已為我等下第三序疑事。 tiền dĩ vi/vì/vị ngã đẳng hạ đệ tam tự nghi sự 。 二十九年已說四般若今復三十年初月八日放光明與前何異。 nhị thập cửu niên dĩ thuyết tứ Bát-nhã kim phục tam thập niên sơ nguyệt bát nhật phóng quang minh dữ tiền hà dị 。 於王舍城耆闍崛山說大品至舍衛國說金剛般若天王問般若。 ư Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn thuyết Đại phẩm chí Xá-Vệ quốc thuyết Kim cương Bát-nhã Thiên Vương vấn Bát-nhã 。 後還王舍城耆闍崛山說光讚般若道行般若 hậu hoàn Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn thuyết quang tán Bát-nhã đạo hạnh/hành/hàng Bát-nhã 具出光讚般若。 cụ xuất quang tán Bát-nhã 。 今日如來放大光明斯作何事正出疑情不決辭也。 kim nhật Như Lai phóng đại quang minh tư tác hà sự chánh xuất nghi tình bất quyết từ dã 。 依金剛仙論明八部般若。此經明五部也。 y Kim cương tiên luận minh bát bộ Bát-nhã 。thử Kinh minh ngũ bộ dã 。 時十六大國王中舍衛國主波斯匿王名曰月 thời thập lục đại quốc Vương trung Xá-Vệ quốc chủ Ba tư nặc Vương danh viết nguyệt 光德行十地六度三十七品四不壞淨行摩訶 quang đức hạnh/hành/hàng Thập Địa lục độ tam thập thất phẩm tứ bất hoại tịnh hạnh/hành/hàng Ma-ha 衍化 時十六大國下第四明如來事不可知 diễn hóa  thời thập lục đại quốc hạ đệ tứ minh Như Lai sự bất khả tri 文有二初出波斯匿王名。德行下歎德。 văn hữu nhị sơ xuất Ba tư nặc Vương danh 。đức hạnh/hành/hàng hạ thán đức 。 初釋名者且明二因緣。若依父母立名曰勝軍。 sơ thích danh giả thả minh nhị nhân duyên 。nhược/nhã y phụ mẫu lập danh viết thắng quân 。 與如來同日而生。後人大雄略能破強敵。 dữ Như Lai đồng nhật nhi sanh 。hậu nhân Đại hùng lược năng phá cường địch 。 凡所鬪處恒勝父母立字名曰勝軍。 phàm sở đấu xứ/xử hằng thắng phụ mẫu lập tự danh viết thắng quân 。 二月光者世人所號也。 nhị nguyệt quang giả thế nhân sở hiệu dã 。 佛如日光波斯匿王助佛猶如月光故名月光也。德行十地下次明歎德。 Phật như nhật quang Ba tư nặc Vương trợ Phật do như nguyệt quang cố danh nguyệt quang dã 。đức hạnh/hành/hàng Thập Địa hạ thứ minh thán đức 。 所言十地者如上說。六度者一檀捨財為能。 sở ngôn Thập Địa giả như thượng thuyết 。lục độ giả nhất đàn xả tài vi/vì/vị năng 。 二尸羅防非為義。三忍以息瞋為功。 nhị thi-la phòng phi vi/vì/vị nghĩa 。tam nhẫn dĩ tức sân vi/vì/vị công 。 四精進以策懃為用。五禪攝心為德。六般若觀達無義。 tứ tinh tấn dĩ sách cần vi/vì/vị dụng 。ngũ Thiền nhiếp tâm vi/vì/vị đức 。lục Bát-nhã quán đạt vô nghĩa 。 具智度論釋。三十七品者三四二五單七隻八。 cụ Trí độ luận thích 。tam thập thất phẩm giả tam tứ nhị ngũ đan thất chích bát 。 名雖三十七以十法為根本。 danh tuy tam thập thất dĩ thập pháp vi/vì/vị căn bản 。 謂信戒念定慧精進思惟除喜捨。十中開六合四為三十七。 vị tín giới niệm định tuệ tinh tấn tư tánh trừ hỉ xả 。thập trung khai lục hợp tứ vi/vì/vị tam thập thất 。 開六者分信為二信根信力。 khai lục giả phần tín vi/vì/vị nhị tín căn tín lực 。 戒分為三正語.正業.正命。 giới phần vi/vì/vị tam chánh ngữ .chánh nghiệp .chánh mạng 。 念分為四念根.念力.念覺支.正念也。 niệm phần vi/vì/vị tứ niệm căn .niệm lực .niệm giác chi .chánh niệm dã 。 精進有八四正懃.精進根.精進力.精進覺支.正精進。 tinh tấn hữu bát tứ chánh cần .tinh tấn căn .tinh tấn lực .tinh tấn giác chi .chánh tinh tấn 。 開定為八四如意足.定根.定力.定覺支.正定。 khai định vi/vì/vị bát tứ như ý túc .định căn .định lực .định giác chi .chánh định 。 開慧為八者四念處.慧根.慧力.擇法覺支.正見也。 khai tuệ vi át giả tứ niệm xứ .tuệ căn .tuệ lực .trạch pháp giác chi .chánh kiến dã 。 四不壞淨者信佛信法信僧信戒不壞也。 tứ bất hoại tịnh giả tín Phật tín Pháp tín tăng tín giới bất hoại dã 。 行摩訶衍化者月光所弘大乘也。 hạnh/hành/hàng Ma-ha diễn hóa giả nguyệt quang sở Hoằng Đại thừa dã 。 次第問居士寶蓋法淨名等八百人復問須菩 thứ đệ vấn Cư-sĩ bảo cái Pháp tịnh danh đẳng bát bách nhân phục vấn tu bồ 提舍利弗等五千人復問彌勒師子吼等十千 Đề Xá-lợi-phất đẳng ngũ thiên nhân phục vấn Di lặc sư tử hống đẳng thập thiên 人無能答者 次第問者請決所疑也。 nhân vô năng đáp giả  thứ đệ vấn giả thỉnh quyết sở nghi dã 。 居士寶蓋乃至師子吼等十千人無能答者。 Cư-sĩ bảo cái nãi chí sư tử hống đẳng thập thiên nhân vô năng đáp giả 。 如來放光不知欲說何等法。非下位所知。 Như Lai phóng quang bất tri dục thuyết hà đẳng Pháp 。phi hạ vị sở tri 。 如來出定會當自說。所以不答也。 Như Lai xuất định hội đương tự thuyết 。sở dĩ bất đáp dã 。 時波斯匿王即以神力作八萬種音樂。 thời Ba tư nặc Vương tức dĩ thần lực tác bát vạn chủng âm lạc/nhạc 。 十八梵六欲諸天亦作八萬種音樂。 thập bát phạm lục dục chư Thiên diệc tác bát vạn chủng âm lạc/nhạc 。 聲動三千乃至十方恒河沙佛土有緣斯現。彼他方佛國中。 thanh động tam thiên nãi chí thập phương Hằng hà sa Phật thổ hữu duyên tư hiện 。bỉ tha phương Phật quốc trung 。 南方法戈菩薩共五百萬億大眾俱來入此大會。 Nam phương Pháp qua Bồ Tát cọng ngũ bách vạn ức Đại chúng câu lai nhập thử đại hội 。 東方寶柱菩薩共九百萬億大眾俱來入此大會。 Đông phương bảo trụ Bồ Tát cọng cửu bách vạn ức Đại chúng câu lai nhập thử đại hội 。 北方虛空性菩薩共百千萬億大眾俱來入此 Bắc phương hư không tánh Bồ Tát cọng bách thiên vạn ức Đại chúng câu lai nhập thử 大會。 đại hội 。 西方善住菩薩共十恒河沙大眾俱來入此大會。六方亦復如是。作樂亦然。 Tây phương thiện trụ/trú Bồ Tát cọng thập Hằng hà sa Đại chúng câu lai nhập thử đại hội 。lục phương diệc phục như thị 。tác lạc/nhạc diệc nhiên 。 亦復共作無量音樂覺悟如來 時波斯匿王下說經時序 diệc phục cọng tác vô lượng âm lạc/nhạc giác ngộ Như Lai  thời Ba tư nặc Vương hạ thuyết Kinh thời tự 中。 trung 。 第六明月光及諸天等作樂歎佛召集十方眾來聞經。就中有三。 đệ lục minh nguyệt quang cập chư Thiên đẳng tác lạc/nhạc thán Phật triệu tập thập phương chúng lai văn Kinh 。tựu trung hữu tam 。 初月光作八萬種音樂。二十八梵下諸天作樂歎佛。 sơ nguyệt quang tác bát vạn chủng âm lạc/nhạc 。nhị thập bát phạm hạ chư Thiên tác lạc/nhạc thán Phật 。 三彼他方下明十方菩薩雲集作無量音樂覺悟如來。 tam bỉ tha phương hạ minh thập phương Bồ Tát vân tập tác vô lượng âm lạc/nhạc giác ngộ Như Lai 。 南方法戈菩薩者各以一德彰其號也。 Nam phương Pháp qua Bồ Tát giả các dĩ nhất đức chương kỳ hiệu dã 。 入二禪尚無為聲判所動。 nhập nhị Thiền thượng vô vi/vì/vị thanh phán sở động 。 今言覺悟如來者此明有機感佛耳。 kim ngôn giác ngộ Như Lai giả thử minh hữu ky cảm Phật nhĩ 。 佛即知時得眾生根即從定起方坐蓮華師子 Phật tức tri thời đắc chúng sanh căn tức tùng định khởi phương tọa liên hoa sư tử 座上如金剛山王大眾歡喜各各現無量神通 tọa thượng như Kim Cương sơn Vương Đại chúng hoan hỉ các các hiện vô lượng thần thông 地及虛空大眾而住 佛即知時下說經時序 địa cập hư không đại chúng nhi trụ/trú  Phật tức tri thời hạ thuyết Kinh thời tự 中。第七明如來起三昧分。 trung 。đệ thất minh Như Lai khởi tam muội phần 。 知時者大乘法可說之時。得眾生根者知物機熟也。 tri thời giả Đại-Thừa Pháp khả thuyết chi thời 。đắc chúng sanh căn giả tri vật ky thục dã 。 即從定起者明如來善深達緣起善識物機欲現大用故 tức tùng định khởi giả minh Như Lai thiện thâm đạt duyên khởi thiện thức vật ky dục hiện đại dụng cố 所以起也。如來三業益物上明放光雨華。 sở dĩ khởi dã 。Như Lai tam nghiệp ích vật thượng minh phóng quang vũ hoa 。 是身業益物也。 thị thân nghiệp ích vật dã 。 空品已下吐音陳教明口業益物也。身口不孤必兼於意業。 không phẩm dĩ hạ thổ âm trần giáo minh khẩu nghiệp ích vật dã 。thân khẩu bất cô tất kiêm ư ý nghiệp 。 意業冥加動地等是意業益物也。將欲現口業所以出定也。 ý nghiệp minh gia động địa đẳng thị ý nghiệp ích vật dã 。tướng dục hiện khẩu nghiệp sở dĩ xuất định dã 。 方坐蓮華師子座者。 phương tọa liên hoa sư tử tọa giả 。 蓮華是濡膬欲現奇特相也。師子座者如釋論云。 liên hoa thị nhu 膬dục hiện kì đặc tướng dã 。sư tử tọa giả như thích luận vân 。 非是實師子亦非木石師子。 phi thị thật sư tử diệc phi mộc thạch sư tử 。 以如來是人中師子所坐之處若座若床皆名師子也。如金剛山王者。 dĩ Như Lai thị nhân trung sư tử sở tọa chi xứ/xử nhược/nhã tọa nhược/nhã sàng giai danh sư tử dã 。như Kim Cương sơn Vương giả 。 譬如須彌山安處大海不為四風所動。 thí Như-Tu-Di-Sơn an xứ đại hải bất vi/vì/vị tứ phong sở động 。 表明如來智慧安處法性虛空不為四種邪師所動。 biểu minh Như Lai trí tuệ an xứ pháp tánh hư không bất vi/vì/vị tứ chủng tà sư sở động 。 故言金剛山王也。大眾歡喜各各現無量神通者。 cố ngôn Kim Cương sơn Vương dã 。Đại chúng hoan hỉ các các hiện vô lượng thần thông giả 。 上見如來入定廣現神力情疑不決故所以不 thượng kiến Như Lai nhập định quảng hiện thần lực Tình nghi bất quyết cố sở dĩ bất 喜。今見出定坐師子座將欲說法。 hỉ 。kim kiến xuất định tọa sư tử tọa tướng dục thuyết Pháp 。 決我等疑生我等解。慶利之深故名喜也。 quyết ngã đẳng nghi sanh ngã đẳng giải 。khánh lợi chi thâm cố danh hỉ dã 。 地乃虛空大眾而住者。有神通者在空中停。 địa nãi hư không đại chúng nhi trụ/trú giả 。hữu thần thông giả tại không trung đình 。 無神通者在地也。 vô thần thông giả tại địa dã 。   仁王護國般若波羅蜜經觀空品第二 上來   Nhân Vương Hộ Quốc Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh quán không phẩm đệ nhị  thượng lai 至此明序分。自此下明正說分。序義既周。 chí thử minh tự phần 。tự thử hạ minh chánh thuyết phần 。tự nghĩa ký châu 。 正宗宜顯所以明正說也。 chánh tông nghi hiển sở dĩ minh chánh thuyết dã 。 就正宗文中品雖有六義約為四。 tựu chánh tông văn trung phẩm tuy hữu lục nghĩa ước vi/vì/vị tứ 。 第一前之三品明能護波若亦名內護。 đệ nhất tiền chi tam phẩm minh năng hộ ba nhược diệc danh nội hộ 。 第二護國一品明所護之國亦名外護。第三散華一品示物供物儀令人供養。 đệ nhị hộ quốc nhất phẩm minh sở hộ chi quốc diệc danh ngoại hộ 。đệ tam tán hoa nhất phẩm thị vật cúng vật nghi lệnh nhân cúng dường 。 第四受持一品明弘經人德行相貌。 đệ tứ thọ trì nhất phẩm minh hoằng Kinh nhân đức hạnh/hành/hàng tướng mạo 。 勸將來依憑學經。就前三品即為三別。 khuyến tướng lai y bằng học Kinh 。tựu tiền tam phẩm tức vi/vì/vị tam biệt 。 觀空一品明護果。教化一品明護十地因教物起行。 quán không nhất phẩm minh hộ quả 。giáo hóa nhất phẩm minh hộ Thập Địa nhân giáo vật khởi hạnh/hành/hàng 。 二諦一品論辨二諦不二。 nhị đế nhất phẩm luận biện nhị đế bất nhị 。 護果內非無因為成護果護。因中非無果為明其因。 hộ quả nội phi vô nhân vi/vì/vị thành hộ quả hộ 。nhân trung phi vô quả vi/vì/vị minh kỳ nhân 。 無分別中因果本來清淨。為因緣故作一途說耳。 vô phân biệt trung nhân quả bản lai thanh tịnh 。vi/vì/vị nhân duyên cố tác nhất đồ thuyết nhĩ 。 勿作有所得心定執也。所言觀空者。 vật tác hữu sở đắc tâm định chấp dã 。sở ngôn quán không giả 。 諸佛菩薩以無相妙慧照無相妙境。 chư Phật Bồ-tát dĩ vô tướng diệu tuệ chiếu vô tướng diệu cảnh 。 內外並冥緣觀俱寂故言觀空也。故下文云見境見智非聖見也。 nội ngoại tịnh minh duyên quán câu tịch cố ngôn quán không dã 。cố hạ văn vân kiến cảnh kiến trí phi Thánh kiến dã 。 又言觀者無得正觀也。 hựu ngôn quán giả vô đắc chánh quán dã 。 空者諸法實相法性本際異名也。非二乘所見空也。就此品分為三段。 không giả chư pháp thật tướng pháp tánh bản tế dị danh dã 。phi nhị thừa sở kiến không dã 。tựu thử phẩm phần vi/vì/vị tam đoạn 。 第一明申告大眾。 đệ nhất minh thân cáo Đại chúng 。 第二從爾時大王下三問答月光諮請明護果之義。 đệ nhị tùng nhĩ thời Đại Vương hạ tam vấn đáp nguyệt quang ti thỉnh minh hộ quả chi nghĩa 。 第三從佛說法時下明時會得益。就第一申告中有四子句。 đệ tam tòng Phật thuyết Pháp thời hạ minh thời hội đắc ích 。tựu đệ nhất thân cáo trung hữu tứ tử cú 。 初知十六國王意二吾今下許說三諦聽下勅聽四 sơ tri thập lục quốc vương ý nhị ngô kim hạ hứa thuyết tam đế thính hạ sắc thính tứ 時波斯匿王下散華供養。 thời Ba tư nặc Vương hạ tán hoa cúng dường 。 爾時佛告大眾知十六大國王意欲問護國土 nhĩ thời Phật cáo Đại chúng tri thập lục đại quốc Vương ý dục vấn hộ quốc độ 因緣吾今先為諸菩薩說護佛果因緣護十地 nhân duyên ngô kim tiên vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết hộ Phật quả nhân duyên hộ Thập Địa 行因緣 爾時佛告大眾者將欲為說所以聖 hạnh/hành/hàng nhân duyên  nhĩ thời Phật cáo Đại chúng giả tướng dục vi/vì/vị thuyết sở dĩ Thánh 命也。十六大國王意欲問護國土因緣者。 mạng dã 。thập lục đại quốc Vương ý dục vấn hộ quốc độ nhân duyên giả 。 王者本欲令七難不起妖災消滅。 Vương giả bổn dục lệnh thất nạn/nan bất khởi yêu tai tiêu diệt 。 境土清夷萬民安樂此王者本意。 cảnh độ thanh di vạn dân an lạc thử Vương giả bản ý 。 此則生下外護經文即護國品也。吾今先為下二明許說。 thử tức sanh hạ ngoại hộ Kinh văn tức hộ quốc phẩm dã 。ngô kim tiên vi/vì/vị hạ nhị minh hứa thuyết 。 夫欲衛其內外先立其內行。內行若成外護得備。 phu dục vệ kỳ nội ngoại tiên lập kỳ nội hạnh/hành/hàng 。nội hạnh/hành/hàng nhược/nhã thành ngoại hộ đắc bị 。 所以先明內護也。護佛果者即生此品護果經文。 sở dĩ tiên minh nội hộ dã 。hộ Phật quả giả tức sanh thử phẩm hộ quả Kinh văn 。 護十地行者生下教化品護因經文。 hộ Thập Địa hành giả sanh hạ giáo hóa phẩm hộ nhân Kinh văn 。 諦聽諦聽善思念之如法修行時波斯匿王言 đế thính đế thính thiện tư niệm chi như pháp tu hành thời Ba tư nặc Vương ngôn 善大事因緣故即散百億種色華變成百億寶 thiện đại sự nhân duyên cố tức tán bách ức chủng sắc hoa biến thành bách ức bảo 帳蓋諸大眾 諦聽下三明勅聽許說。 trướng cái chư Đại chúng  đế thính hạ tam minh sắc thính hứa thuyết 。 將欲為說先誡約時眾諦聽者即聞慧也。 tướng dục vi/vì/vị thuyết tiên giới ước thời chúng đế thính giả tức văn tuệ dã 。 善思念之即思慧也。如法修行即修慧也。 thiện tư niệm chi tức tư tuệ dã 。như pháp tu hành tức tu tuệ dã 。 時波斯匿王下四散華供養。 thời Ba tư nặc Vương hạ tứ tán hoa cúng dường 。 王言善者述成如來所說也。順理益物名之為善。 Vương ngôn thiện giả thuật thành Như Lai sở thuyết dã 。thuận lý ích vật danh chi vi/vì/vị thiện 。 大事因緣者明說波若言窮理寂。即法華明一大事因緣也。 đại sự nhân duyên giả minh thuyết ba nhược ngôn cùng lý tịch 。tức Pháp hoa minh nhất đại sự nhân duyên dã 。 散華者欲明虔敬於法散華供養也。 tán hoa giả dục minh kiền kính ư Pháp tán hoa cúng dường dã 。 變成寶帳者表明於佛田內行因雖小感果乃大。 biến thành bảo trướng giả biểu minh ư Phật điền nội hạnh/hành/hàng nhân tuy tiểu cảm quả nãi Đại 。 喻若小華成寶帳也。 dụ nhược/nhã tiểu hoa thành bảo trướng dã 。 蓋諸大眾者表慈悲普覆也。 cái chư Đại chúng giả biểu từ bi phổ phước dã 。 爾時大王復起作禮白佛言世尊一切菩薩云 nhĩ thời Đại Vương phục khởi tác lễ bạch Phật ngôn Thế Tôn nhất thiết Bồ Tát vân 何護佛果云何護十地行因緣 爾時大王復 hà hộ Phật quả vân hà hộ Thập Địa hạnh/hành/hàng nhân duyên  nhĩ thời Đại Vương phục 起作禮下品中大段。第二月光諮問護果義。 khởi tác lễ hạ phẩm trung Đại đoạn 。đệ nhị nguyệt quang ti vấn hộ quả nghĩa 。 就中有三問答即為三別。 tựu trung hữu tam vấn đáp tức vi/vì/vị tam biệt 。 初一問答明生法二空本來寂滅與佛果無二。 sơ nhất vấn đáp minh sanh pháp nhị không bản lai tịch diệt dữ Phật quả vô nhị 。 第二問眾生不可得云何可化。答因緣尚寂何況眾生。 đệ nhị vấn chúng sanh bất khả đắc vân hà khả hóa 。đáp nhân duyên thượng tịch hà huống chúng sanh 。 第三問智空。智若是有可辨照用。 đệ tam vấn trí không 。trí nhược/nhã thị hữu khả biện chiếu dụng 。 智既虛寂云何可辨照。答法尚體空何況於智。 trí ký hư tịch vân hà khả biện chiếu 。đáp Pháp thượng thể không hà huống ư trí 。 初問答中初問後答。就問中二句。 sơ vấn đáp trung sơ vấn hậu đáp 。tựu vấn trung nhị cú 。 初月光清二一切菩薩下出所請之事。初請中。大王復起作禮者。 sơ nguyệt quang thanh nhị nhất thiết Bồ Tát hạ xuất sở thỉnh chi sự 。sơ thỉnh trung 。Đại Vương phục khởi tác lễ giả 。 月光既為扣玄之主。將欲興問先表虔敬也。 nguyệt quang ký vi/vì/vị khấu huyền chi chủ 。tướng dục hưng vấn tiên biểu kiền kính dã 。 第二所請事中初句請護佛果。後句請護十地行。 đệ nhị sở thỉnh sự trung sơ cú thỉnh hộ Phật quả 。hậu cú thỉnh hộ Thập Địa hạnh/hành/hàng 。 佛言菩薩化四生不觀色如受想行識如眾生 Phật ngôn Bồ Tát hóa tứ sanh bất quán sắc như thọ tưởng hành thức như chúng sanh 我人常樂我淨如知見壽者如菩薩如六度四 ngã nhân thường lạc/nhạc ngã tịnh như tri kiến thọ giả như Bồ Tát như lục độ tứ 攝一切行如二諦如 佛言云下第二佛答中 nhiếp nhất thiết hành như nhị đế như  Phật ngôn vân hạ đệ nhị Phật đáp trung 二。 nhị 。 初總標化四生二從不觀色如下別約諸科。釋生法二空不可得。 sơ tổng tiêu hóa tứ sanh nhị tùng bất quán sắc như hạ biệt ước chư khoa 。thích sanh pháp nhị không bất khả đắc 。 同於如義與佛果無二無別。問月光既稱問護佛果因緣。 đồng ư như nghĩa dữ Phật quả vô nhị vô biệt 。vấn nguyệt quang ký xưng vấn hộ Phật quả nhân duyên 。 佛應答佛果事何故云化四生耶。 Phật ưng đáp Phật quả sự hà cố vân hóa tứ sanh da 。 答諸師云云不能具出。 đáp chư sư vân vân bất năng cụ xuất 。 今云欲示因果不二明眾生畢竟空與佛無別。故淨名經云。 kim vân dục thị nhân quả bất nhị minh chúng sanh tất cánh không dữ Phật vô biệt 。cố tịnh danh Kinh vân 。 眾生如彌勒如一如無二。例如涅槃云我者即如來藏義。 chúng sanh như Di lặc như nhất như vô nhị 。lệ như Niết-Bàn vân ngã giả tức Như Lai tạng nghĩa 。 此經所辨四生等一切法悉皆是如與佛無異。 thử Kinh sở biện tứ sanh đẳng nhất thiết pháp tất giai thị như dữ Phật vô dị 。 若知四生與佛一無二即是護佛果。 nhược/nhã tri tứ sanh dữ Phật nhất vô nhị tức thị hộ Phật quả 。 如此問答豈是世人所解。 như thử vấn đáp khởi thị thế nhân sở giải 。 自非久種善根多值諸佛了悟一切法空只可與此文相應耶。 tự phi cữu chủng thiện căn đa trị chư Phật liễu ngộ nhất thiết pháp không chỉ khả dữ thử văn tướng ứng da 。 所言四生者從母胎生故名胎生。 sở ngôn tứ sanh giả tùng mẫu thai sanh cố danh thai sanh 。 毘舍佉母生三十二卵名為卵生。如菴羅波利婬女名為濕生。 tỳ xá khư mẫu sanh tam thập nhị noãn danh vi noãn sanh 。như am la Ba lợi dâm nữ danh vi thấp sanh 。 劫初人皆化生也。二不觀色如下別約諸科。 kiếp sơ nhân giai hóa sanh dã 。nhị bất quán sắc như hạ biệt ước chư khoa 。 明生法二空有二。初廣明空是故一切下第二總結。 minh sanh pháp nhị không hữu nhị 。sơ quảng minh không thị cố nhất thiết hạ đệ nhị tổng kết 。 初明空中四句初明法空。二眾生下明生空。 sơ minh không trung tứ cú sơ minh pháp không 。nhị chúng sanh hạ minh sanh không 。 三六度者明行空。四二諦下明二諦境教亦寂。 tam lục độ giả Minh Hạnh không 。tứ nhị đế hạ minh nhị đế cảnh giáo diệc tịch 。 初文言不觀色如者諸解非一。不能具出。 sơ văn ngôn bất quán sắc như giả chư giải phi nhất 。bất năng cụ xuất 。 今依大智論解。 kim y Đại Trí luận giải 。 從緣生法體性自無不假智推方無也。此欲明緣觀俱寂也。故大品云。 tùng duyên sanh pháp thể tánh tự vô bất giả trí thôi phương vô dã 。thử dục minh duyên quán câu tịch dã 。cố Đại phẩm vân 。 色尚不可得何況非色。如體經意應具明四句。 sắc thượng bất khả đắc hà huống phi sắc 。như thể Kinh ý ưng cụ minh tứ cú 。 今為存略故但云不觀色耳。受想行識例爾。 kim vi/vì/vị tồn lược cố đãn vân bất quán sắc nhĩ 。thọ tưởng hành thức lệ nhĩ 。 三藏師云若遣色歸如應云觀色如。 Tam Tạng sư vân nhược/nhã khiển sắc quy như ưng vân quán sắc như 。 而文云不觀色如者。若遣色存如則觀心未淨。 nhi văn vân bất quán sắc như giả 。nhược/nhã khiển sắc tồn như tức quán tâm vị tịnh 。 今圓觀不觀色不觀如不見空有不見境智也。 kim viên quán bất quán sắc bất quán như bất kiến không hữu bất kiến cảnh trí dã 。 下去諸句例皆爾也。眾生下第二明生空七句。 hạ khứ chư cú lệ giai nhĩ dã 。chúng sanh hạ đệ nhị minh sanh không thất cú 。 五陰中生故名眾生空。我者計五陰為我。 ngũ uẩn trung sanh cố danh chúng sanh không 。ngã giả kế ngũ uẩn vi/vì/vị ngã 。 人者假名行人。常樂我淨者明眾生體空也。 nhân giả giả danh hạnh/hành/hàng nhân 。thường lạc/nhạc ngã tịnh giả minh chúng sanh thể không dã 。 眾生顛倒橫計於苦無常無我無淨中計常樂我 chúng sanh điên đảo hoành kế ư khổ vô thường vô ngã vô tịnh trung kế thường lạc/nhạc ngã 淨。故言生死空也。今謂眾生我人名顛倒法。 tịnh 。cố ngôn sanh tử không dã 。kim vị chúng sanh ngã nhân danh điên đảo Pháp 。 常樂我淨四德是清淨法。 thường lạc/nhạc ngã tịnh tứ đức thị thanh tịnh Pháp 。 若能體知此二畢竟空。故云為如。此中欲明生死涅槃不二。 nhược/nhã năng thể tri thử nhị tất cánh không 。cố vân vi/vì/vị như 。thử trung dục minh sanh tử Niết-Bàn bất nhị 。 如者佛性法性正道不二之異名也。 như giả Phật tánh pháp tánh chánh đạo bất nhị chi dị danh dã 。 知見壽者意識名知眼識名見色心不斷名為壽者。 tri kiến thọ giả ý thức danh tri nhãn thức danh kiến sắc tâm bất đoạn danh vi thọ giả 。 菩薩者大道心名為菩薩。 Bồ Tát giả đại đạo tâm danh vi Bồ Tát 。 今謂前明眾生所化今辨菩薩能化。能所皆淨故云如也。 kim vị tiền minh chúng sanh sở hóa kim biện Bồ Tát năng hóa 。năng sở giai tịnh cố vân như dã 。 第三明行空有三句。 đệ tam minh hạnh/hành/hàng không hữu tam cú 。 一六度二四攝三總一切諸行法。明此等一切菩薩行法皆如故有也。 nhất lục độ nhị tứ nhiếp tam tổng nhất thiết chư hạnh Pháp 。minh thử đẳng nhất thiết Bồ Tát hạnh Pháp giai như cố hữu dã 。 第四明二諦如者。 đệ tứ minh nhị đế như giả 。 以空有為世諦有空為第一義諦。故涅槃云第一義諦如即世諦如。 dĩ không hữu vi/vì/vị thế đế hữu không vi/vì/vị đệ nhất nghĩa đế 。cố Niết-Bàn vân đệ nhất nghĩa đế như tức thế đế như 。 佛言如是如是至後二諦品自當別釋。 Phật ngôn như thị như thị chí hậu nhị đế phẩm tự đương biệt thích 。 是故一切法性真實空不來不去無生無滅同 thị cố nhất thiết pháp tánh chân thật không bất lai bất khứ vô sanh vô diệt đồng 真際等法性無二無別如虛空是故陰入界無 chân tế đẳng pháp tánh vô nhị vô biệt như hư không thị cố uẩn nhập giới vô 我無所有相是為菩薩行化十地般若波羅蜜 ngã vô sở hữu tướng thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh hóa Thập Địa Bát-nhã Ba-la-mật  是故下第二總結答上問護果護因。  thị cố hạ đệ nhị tổng kết đáp thượng vấn hộ quả hộ nhân 。 文有二。 văn hữu nhị 。 初結上生法二空同法性等真際無二無別。明四生如與佛如無異即明護果義。 sơ kết/kiết thượng sanh Pháp nhị không đồng pháp tánh đẳng chân tế vô nhị vô biệt 。minh tứ sanh như dữ Phật như vô dị tức minh hộ quả nghĩa 。 是為菩薩行化。 thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh hóa 。 十地下結答護十地行因緣義明菩薩觀解即護因義。初結上生法二空。 Thập Địa hạ kết/kiết đáp hộ Thập Địa hạnh/hành/hàng nhân duyên nghĩa minh Bồ Tát quán giải tức hộ nhân nghĩa 。sơ kết/kiết thượng sanh Pháp nhị không 。 文言一切法性者實相之異名也。 văn ngôn nhất thiết pháp tánh giả thật tướng chi dị danh dã 。 真實空者非二乘所解空也來無所從名不來去無所至名不 chân thật không giả phi nhị thừa sở giải không dã lai vô sở tùng danh Bất-lai khứ vô sở chí danh bất 去。然法性雖無去來。而宛然去來。 khứ 。nhiên pháp tánh tuy vô khứ lai 。nhi uyển nhiên khứ lai 。 不生不滅者法本不生有何滅乎。 bất sanh bất diệt giả pháp bản bất sanh hữu hà diệt hồ 。 同真際者同於諸法實際也。等法性者釋論云。 đồng chân tế giả đồng ư chư Pháp thật tế dã 。đẳng pháp tánh giả thích luận vân 。 法名涅槃性名本分種。等者一切諸法中悉有安樂性。 Pháp danh Niết-Bàn tánh danh bổn phần chủng 。đẳng giả nhất thiết chư pháp trung tất hữu an lạc tánh 。 安樂性者即涅槃之異名也。無二無別者有人言。 an lạc tánh giả tức Niết-Bàn chi dị danh dã 。vô nhị vô biệt giả hữu nhân ngôn 。 無人在法外名無二。無法在人外名無別。 vô nhân tại Pháp ngoại danh vô nhị 。vô Pháp tại nhân ngoại danh vô biệt 。 今謂不然。明四生與常樂四德無二無別也。 kim vị bất nhiên 。minh tứ sanh dữ thường lạc/nhạc tứ đức vô nhị vô biệt dã 。 如虛空者總喻無人法也。 như hư không giả tổng dụ vô nhân pháp dã 。 是故陰入界無我結上人無我。無所有相結法無我。 thị cố uẩn nhập giới vô ngã kết/kiết thượng nhân vô ngã 。vô sở hữu tướng kết/kiết pháp vô ngã 。 是為菩薩下明菩薩觀解。 thị vi/vì/vị Bồ Tát hạ minh Bồ Tát quán giải 。 即結答上護因問以悟無所得故能證十地波若也。 tức kết/kiết đáp thượng hộ nhân vấn dĩ ngộ vô sở đắc cố năng chứng Thập Địa ba nhược dã 。 故金剛般若云皆以無為法而有差別。 cố Kim cương Bát-nhã vân giai dĩ vô vi/vì/vị Pháp nhi hữu sái biệt 。 見自他皆無為即以無為為菩薩體也。 kiến tự tha giai vô vi/vì/vị tức dĩ vô vi/vì/vị vi/vì/vị Bồ Tát thể dã 。 白佛言若諸法爾者菩薩護化眾生為化眾生 bạch Phật ngôn nhược/nhã chư Pháp nhĩ giả Bồ Tát hộ hóa chúng sanh vi/vì/vị hóa chúng sanh 耶 白佛言下第二問答。 da  bạch Phật ngôn hạ đệ nhị vấn đáp 。 月光重請前義眾生尚不可得。云何可化就。文有二初問次答。 nguyệt quang trọng thỉnh tiền nghĩa chúng sanh thượng bất khả đắc 。vân hà khả hóa tựu 。văn hữu nhị sơ vấn thứ đáp 。 問中有三初領上義。若諸法爾者牒前也。 vấn trung hữu tam sơ lĩnh thượng nghĩa 。nhược/nhã chư Pháp nhĩ giả điệp tiền dã 。 二舉疑事。 nhị cử nghi sự 。 菩薩護化眾生者王雖聞上說四生同真際等法性。猶執眾生與佛有異。 Bồ Tát hộ hóa chúng sanh giả Vương tuy văn thượng thuyết tứ sanh đồng chân tế đẳng pháp tánh 。do chấp chúng sanh dữ Phật hữu dị 。 若如上解直是護化眾生何關護佛果。 nhược như thượng giải trực thị hộ hóa chúng sanh hà quan hộ Phật quả 。 三正難若如上說眾生畢竟空寂。 tam chánh nạn/nan nhược như thượng thuyết chúng sanh tất cánh không tịch 。 菩薩為化眾生者王聞佛上說眾生相寂即作空解。 Bồ Tát vi/vì/vị hóa chúng sanh giả Vương văn Phật thượng thuyết chúng sanh tướng tịch tức tác không giải 。 云無能化所化故生疑也。 vân vô năng hóa sở hóa cố sanh nghi dã 。 大王法性色受想行識常樂我淨不住色不住 Đại vương pháp tánh sắc thọ tưởng hành thức thường lạc/nhạc ngã tịnh bất trụ sắc bất trụ 非色不住非非色乃至受想行識亦不住非非 phi sắc bất trụ phi phi sắc nãi chí thọ tưởng hành thức diệc bất trụ phi phi 住 大王下第二答文有五別。 trụ/trú  Đại Vương hạ đệ nhị đáp văn hữu ngũ biệt 。 初約悟入以答。若就諸佛菩薩心本無所化及能化。 sơ ước ngộ nhập dĩ đáp 。nhược/nhã tựu chư Phật Bồ-tát tâm bổn vô sở hóa cập năng hóa 。 二約出用隨世諦故有可化眾生耳。 nhị ước xuất dụng tùy thế đế cố hữu khả hóa chúng sanh nhĩ 。 三還結歸悟入。四明邪正二見皆名為見。 tam hoàn kết/kiết quy ngộ nhập 。tứ minh tà chánh nhị kiến giai danh vi kiến 。 五結若能隨俗名字見。實無所見名正見也。 ngũ kết nhược/nhã năng tùy tục danh tự kiến 。thật vô sở kiến danh chánh kiến dã 。 第一就悟入答者文言法性即色受想行識。 đệ nhất tựu ngộ nhập đáp giả văn ngôn pháp tánh tức sắc thọ tưởng hành thức 。 問何故就法性以答眾生無始來著有情深故佛舉性空以 vấn hà cố tựu pháp tánh dĩ đáp chúng sanh vô thủy lai trước hữu Tình thâm cố Phật cử tánh không dĩ 答。法性者第一義空之異名也。 đáp 。pháp tánh giả đệ nhất nghĩa không chi dị danh dã 。 就此文有二初約法明不住。 tựu thử văn hữu nhị sơ ước pháp minh bất trụ 。 何以故下釋不住義是正見。 hà dĩ cố hạ thích bất trụ nghĩa thị chánh kiến 。 初約五陰四德俱離名言同絕四句顯不住行。 sơ ước ngũ uẩn tứ đức câu ly danh ngôn đồng tuyệt tứ cú hiển bất trụ hạnh/hành/hàng 。 言不住色者知色空不住不但不住色非色亦不住。 ngôn bất trụ sắc giả tri sắc không bất trụ bất đãn bất trụ sắc phi sắc diệc bất trụ 。 亦色亦空亦不住不但不住亦色亦空亦不住非色非空。言語道斷心行處。 diệc sắc diệc không diệc bất trụ bất đãn bất trụ diệc sắc diệc không diệc bất trụ phi sắc phi không 。ngôn ngữ đạo đoạn tâm hành xứ/xử 。 滅故言不住非不住。 diệt cố ngôn bất trụ phi bất trụ 。 又言不住非非色者既言色非色俱不可得住。 hựu ngôn bất trụ phi phi sắc giả ký ngôn sắc phi sắc câu bất khả đắc trụ/trú 。 豈況非非色當有住也。 khởi huống phi phi sắc đương hữu trụ/trú dã 。 何以故非色如非非色如世諦故三假故名見 hà dĩ cố phi sắc như phi phi sắc như thế đế cố tam giả cố danh kiến 眾生一切生性實故乃至諸佛三乘七賢八聖 chúng sanh nhất thiết sanh tánh thật cố nãi chí chư Phật tam thừa thất hiền bát thánh 亦名見六十二見亦名見大王若以名名見一 diệc danh kiến lục thập nhị kiến diệc danh kiến Đại Vương nhược/nhã dĩ danh danh kiến nhất 切法乃至諸佛三乘四生者非非見一切法也 thiết Pháp nãi chí chư Phật tam thừa tứ sanh giả phi phi kiến nhất thiết pháp dã  何以故下釋上不住義。  hà dĩ cố hạ thích thượng bất trụ nghĩa 。 非色如者非折色然後始空。色體本來空故云非色如。 phi sắc như giả phi chiết sắc nhiên hậu thủy không 。sắc thể bản lai không cố vân phi sắc như 。 非非色如者非離色外別有空色則空也。 phi phi sắc như giả phi ly sắc ngoại biệt hữu không sắc tức không dã 。 第二隨世俗故眾生可化。 đệ nhị tùy thế tục cố chúng sanh khả hóa 。 文有二初舉惑本二能化由惑故見世諦所化也。文言世諦故三假故。 văn hữu nhị sơ cử hoặc bản nhị năng hóa do hoặc cố kiến thế đế sở hóa dã 。văn ngôn thế đế cố tam giả cố 。 如來依世諦三假故名見一切眾生即有能化 Như Lai y thế đế tam giả cố danh kiến nhất thiết chúng sanh tức hữu năng hóa 也。第三還結成上悟入眾生不可得義也。 dã 。đệ tam hoàn kết thành thượng ngộ nhập chúng sanh bất khả đắc nghĩa dã 。 文言一切眾生性實故。 văn ngôn nhất thiết chúng sanh tánh thật cố 。 一切眾生即前所明四生也。性實故一切眾生即體是寂皆性實也。 nhất thiết chúng sanh tức tiền sở minh tứ sanh dã 。tánh thật cố nhất thiết chúng sanh tức thể thị tịch giai tánh thật dã 。 第四明邪正二見俱是見著。 đệ tứ minh tà chánh nhị kiến câu thị kiến trước/trứ 。 文言乃至諸佛下此句即通舉凡聖故言乃至。下更分別邪正。 văn ngôn nãi chí chư Phật hạ thử cú tức thông cử phàm Thánh cố ngôn nãi chí 。hạ cánh phân biệt tà chánh 。 小乘以六十二見為邪。 Tiểu thừa dĩ lục thập nhị kiến vi/vì/vị tà 。 計諸陰有即常見執諸陰無即斷見。因此斷常生六十二見。 kế chư uẩn hữu tức thường kiến chấp chư uẩn vô tức đoạn kiến 。nhân thử đoạn thường sanh lục thập nhị kiến 。 然解六十二見不同且依釋論明六十二見。 nhiên giải lục thập nhị kiến bất đồng thả y thích luận minh lục thập nhị kiến 。 歷於五陰而明神及世間常是事實餘妄語是見依 lịch ư ngũ uẩn nhi minh thần cập thế gian thường thị sự thật dư vọng ngữ thị kiến y 色。神及世間無常是事實餘妄語是見依色。 sắc 。Thần cập thế gian vô thường thị sự thật dư vọng ngữ thị kiến y sắc 。 神及世間亦常無常是事實餘妄語是見依 Thần cập thế gian diệc thường vô thường thị sự thật dư vọng ngữ thị kiến y 色。 sắc 。 神及世間非常非無常是事實餘妄語是見依色。 Thần cập thế gian phi thường phi vô thường thị sự thật dư vọng ngữ thị kiến y sắc 。 色上有四句受想行識上亦各具四句合有二十句。 sắc thượng hữu tứ cú thọ tưởng hành thức thượng diệc các cụ tứ cú hợp hữu nhị thập cú 。 世界無邊無邊亦歷五陰有二十句。 thế giới vô biên vô biên diệc lịch ngũ uẩn hữu nhị thập cú 。 死後如去不如去歷五陰復二十句合六十句。 tử hậu như khứ bất như khứ lịch ngũ uẩn phục nhị thập cú hợp lục thập cú 。 身即神身異神復有二句合為六十二見也。第五結若能隨俗名字見。 thân tức Thần thân dị Thần phục hưũ nhị cú hợp vi/vì/vị lục thập nhị kiến dã 。đệ ngũ kết nhược/nhã năng tùy tục danh tự kiến 。 實無所見是名正見。 thật vô sở kiến thị danh chánh kiến 。 文言大王若以名名見一切法者但有名無實也。 văn ngôn Đại Vương nhược/nhã dĩ danh danh kiến nhất thiết pháp giả đãn hữu danh vô thật dã 。 乃至三乘諸佛四生亦但有名字。 nãi chí tam thừa chư Phật tứ sanh diệc đãn hữu danh tự 。 若能如此見非妄想見名真實見也。 nhược/nhã năng như thử kiến phi vọng tưởng kiến danh chân thật kiến dã 。 白佛言般若波羅蜜有法非非法摩訶衍云何 bạch Phật ngôn Bát-nhã Ba-la-mật hữu pháp phi phi pháp Ma-ha diễn vân hà 照大王摩訶衍見非非法法若非非法是名非 chiếu Đại Vương Ma-ha diễn kiến phi phi pháp Pháp nhược/nhã phi phi pháp thị danh phi 非法空 白佛言般若波羅蜜下第三明智照。 phi pháp không  bạch Phật ngôn Bát-nhã Ba-la-mật hạ đệ tam minh trí chiếu 。 文問答為二。問云波若為是有法為是無法。 văn vấn đáp vi/vì/vị nhị 。vấn vân ba nhược vi/vì/vị thị hữu pháp vi/vì/vị thị vô Pháp 。 若是有法可辨照用。般若既非有云何照用。 nhược/nhã thị hữu pháp khả biện chiếu dụng 。Bát-nhã ký phi hữu vân hà chiếu dụng 。 非非法者應云非有非無。 phi phi pháp giả ưng vân phi hữu phi vô 。 但此經簡略故直云非非法也。 đãn thử Kinh giản lược cố trực vân phi phi pháp dã 。 一非非有二非非無摩訶衍既非有無云何辨照。此即舉體以難用。 nhất phi phi hữu nhị phi phi vô Ma-ha diễn ký phi hữu vô vân hà biện chiếu 。thử tức cử thể dĩ nạn/nan dụng 。 摩訶衍即般若也。故下文云能運載名摩訶衍。 Ma-ha diễn tức ba/bát nhược dã 。cố hạ văn vân năng vận tái danh Ma-ha diễn 。 即滅為金剛論其照用名般若。 tức diệt vi/vì/vị Kim cương luận kỳ chiếu dụng danh Bát-nhã 。 取其運載即是乘義。故大智論會此二名同為一也。 thủ kỳ vận tái tức thị thừa nghĩa 。cố Đại Trí luận hội thử nhị danh đồng vi/vì/vị nhất dã 。 大王下第二答。文有六第一約悟入以明法空。 Đại Vương hạ đệ nhị đáp 。văn hữu lục đệ nhất ước ngộ nhập dĩ minh pháp không 。 第二從但法集故有下約出用隨俗以答。 đệ nhị tùng đãn pháp tập cố hữu hạ ước xuất dụng tùy tục dĩ đáp 。 第三從善男子見法眾生下舉非顯是。 đệ tam tòng Thiện nam tử kiến Pháp chúng sanh hạ cử phi hiển thị 。 第四從大王是經名味句下挌量顯勝。 đệ tứ tùng Đại Vương thị Kinh danh vị cú hạ 挌lượng hiển thắng 。 第五從大王見境見智下結上舉非顯是。 đệ ngũ tùng Đại Vương kiến cảnh kiến trí hạ kết/kiết thượng cử phi hiển thị 。 第六從善男子若有修習下勸信受持答上問護佛果義。 đệ lục tùng Thiện nam tử nhược hữu tu tập hạ khuyến tín thọ trì đáp thượng vấn hộ Phật quả nghĩa 。 就第一悟入中即為二別。 tựu đệ nhất ngộ nhập trung tức vi/vì/vị nhị biệt 。 初略答二從法性下別歷諸科廣答。 sơ lược đáp nhị tùng pháp tánh hạ biệt lịch chư khoa quảng đáp 。 初略文云摩訶衍見非非法法若非非法是名非非法空。非非法者非有非無也。 sơ lược văn vân Ma-ha diễn kiến phi phi pháp Pháp nhược/nhã phi phi pháp thị danh phi phi pháp không 。phi phi pháp giả phi hữu phi vô dã 。 法若是有可如有而知法若是無可如無而照。 Pháp nhược/nhã thị hữu khả như hữu nhi tri Pháp nhược/nhã thị vô khả như vô nhi chiếu 。 以法非有非無故聖照一切如虛空矣。 dĩ pháp phi hữu phi vô cố Thánh chiếu nhất thiết như hư không hĩ 。 今言見者乃是無見之見非是定性之見。 kim ngôn kiến giả nãi thị vô kiến chi kiến phi thị định tánh chi kiến 。 法若非非法舉法體空寂去離有無名為中道。 Pháp nhược/nhã phi phi pháp cử Pháp thể không tịch khứ ly hữu vô danh vi/vì/vị trung đạo 。 若能知有無性離中何所中。 nhược/nhã năng tri hữu Vô tánh ly trung hà sở trung 。 是名非非法空者正明能觀所觀空。故生法師云。 thị danh phi phi pháp không giả chánh minh năng quán sở quán không 。cố sanh pháp sư vân 。 非無有宗宗之者無相。聖智非無有照照之者無心。 phi vô hữu tông tông chi giả vô tướng 。Thánh trí phi vô hữu chiếu chiếu chi giả vô tâm 。 故以無心之智照無相之宗也。境智俱寂也。 cố dĩ vô tâm chi trí chiếu vô tướng chi tông dã 。cảnh trí câu tịch dã 。 法性空色受想行識空十二入空十八界空六 Pháp tánh không sắc thọ tưởng hành thức không thập nhị nhập không thập bát giới không lục 大法空四諦空十二緣空 法性下第二別歷 Đại pháp không Tứ đế không thập nhị duyên không  pháp tánh hạ đệ nhị biệt lịch 諸科以明空顯護佛果之般若也。 chư khoa dĩ minh không hiển hộ Phật quả chi ba/bát nhược dã 。 文有二初約法明空顯成實智義。 văn hữu nhị sơ ước pháp minh không hiển thành thật trí nghĩa 。 二內空下更舉十二空結上空義。初約法明空有二。 nhị nội không hạ cánh cử thập nhị không kết/kiết thượng không nghĩa 。sơ ước pháp minh không hữu nhị 。 初就色釋空次從剎那下約心辨空。 sơ tựu sắc thích không thứ tùng sát-na hạ ước tâm biện không 。 所言法性者明一切法本性清淨。即大乘般若體。 sở ngôn pháp tánh giả minh nhất thiết pháp bổn tánh thanh tịnh 。tức Đại-Thừa Bát-nhã thể 。 色受想行識空者明五陰果報空。 sắc thọ tưởng hành thức không giả minh ngũ uẩn quả báo không 。 十二入是受用空十八界是性別空。大智度論云。 thập nhị nhập thị thọ dụng không thập bát giới thị tánh biệt không 。Đại Trí Độ Luận vân 。 以對病不同說斯三種。為疑心數眾生說於五陰。 dĩ đối bệnh bất đồng thuyết tư tam chủng 。vi/vì/vị nghi tâm số chúng sanh thuyết ư ngũ uẩn 。 為疑色眾生說十二入。為疑色心等眾生說十八界。 vi/vì/vị nghi sắc chúng sanh thuyết thập nhị nhập 。vi/vì/vị nghi sắc tâm đẳng chúng sanh thuyết thập bát giới 。 六大名遍到空故阿含經云。六王各諍其大。 lục đại danh biến đáo không cố A-Hàm Kinh vân 。lục Vương các tránh kỳ Đại 。 地云我能勝載一切萬物故稱為大。 địa vân ngã năng thắng tái nhất thiết vạn vật cố xưng vi/vì/vị Đại 。 水云我能澍潤一切。火云我能燒照一切。 thủy vân ngã năng chú nhuận nhất thiết 。hỏa vân ngã năng thiêu chiếu nhất thiết 。 風云我能生動一切。空云我能容受一切。 phong vân ngã năng sanh động nhất thiết 。không vân ngã năng dung thọ nhất thiết 。 識云若無我者色則敗壞雖復各稱我大識為主也。 thức vân nhược/nhã vô ngã giả sắc tức bại hoại tuy phục các xưng ngã Đại thức vi/vì/vị chủ dã 。 故云四大圍空識居其中。 cố vân tứ đại vi không thức cư kỳ trung 。 五大就有法以辨空第六空大就無法以辨空。 ngũ đại tựu hữu pháp dĩ biện không đệ lục không đại tựu vô Pháp dĩ biện không 。 今言有無者是其相待之名也。四諦者是境空。十二因緣是義空。 kim ngôn hữu vô giả thị kỳ tướng đãi chi danh dã 。Tứ đế giả thị cảnh không 。thập nhị nhân duyên thị nghĩa không 。 生住滅是三世法空。 sanh trụ diệt thị tam thế Pháp không 。 十二因緣義空者還分折苦集之境。故過去二因現在三因此五是集。 thập nhị nhân duyên nghĩa không giả hoàn phần chiết khổ tập chi cảnh 。cố quá khứ nhị nhân hiện tại tam nhân thử ngũ thị tập 。 現在五果未來二果此七是苦諦。 hiện tại ngũ quả vị lai nhị quả thử thất thị khổ đế 。 故云十二因緣其義甚深。 cố vân thập nhị nhân duyên kỳ nghĩa thậm thâm 。 又十二因緣者明十二因緣本來寂滅非二乘所知故也。 hựu thập nhị nhân duyên giả minh thập nhị nhân duyên bản lai tịch diệt phi nhị thừa sở tri cố dã 。 是法即生即住即滅即有即空剎那剎那亦如 thị pháp tức sanh tức trụ/trú tức diệt tức hữu tức không sát-na sát-na diệc như 是法生法住法滅 是法即生者牒上色等諸 thị pháp sanh pháp trụ pháp diệt  thị pháp tức sanh giả điệp thượng sắc đẳng chư 法集起故生。即住者有為暫時逕停名住。 Pháp tập khởi cố sanh 。tức trụ/trú giả hữu vi tạm thời kính đình danh trụ/trú 。 即滅者不起即滅也。 tức diệt giả bất khởi tức diệt dã 。 即有即空者集起故即有自體空故即空。 tức hữu tức không giả tập khởi cố tức hữu tự thể không cố tức không 。 故淨名經云亦生亦老亦滅此中應廣明三相。復須悉破今不具說。 cố tịnh danh Kinh vân diệc sanh diệc lão diệc diệt thử trung ưng quảng minh tam tướng 。phục tu tất phá kim bất cụ thuyết 。 剎那亦如是下就心辨空。 sát-na diệc như thị hạ tựu tâm biện không 。 法生法住法滅者釋心法亦具三相也。 Pháp sanh pháp trụ pháp diệt giả thích tâm Pháp diệc cụ tam tướng dã 。 何以故九十剎那為一念一念中一剎那經九 hà dĩ cố cửu thập sát-na vi/vì/vị nhất niệm nhất niệm trung nhất sát-na Kinh cửu 百生滅乃至色一切法亦如是 何以故下釋 bách sanh diệt nãi chí sắc nhất thiết pháp diệc như thị  hà dĩ cố hạ thích 上色心空故也。 thượng sắc tâm không cố dã 。 九十剎那為一念(乃至)一切法亦如是。上廣辨其色略辨其心。 cửu thập sát-na vi/vì/vị nhất niệm (nãi chí )nhất thiết pháp diệc như thị 。thượng quảng biện kỳ sắc lược biện kỳ tâm 。 今就內廣明其心略釋其色空。聖人善巧廣略互舉。 kim tựu nội quảng minh kỳ tâm lược thích kỳ sắc không 。Thánh nhân thiện xảo quảng lược hỗ cử 。 若依釋論此即是散空也。 nhược/nhã y thích luận thử tức thị tán không dã 。 將欲明空先立其法 法雖無量不出色心。 tướng dục minh không tiên lập kỳ Pháp  Pháp tuy vô lượng bất xuất sắc tâm 。 色法者從細微成麁微從四微成四大從四大成諸根。此明色法也。 sắc Pháp giả tùng tế vi thành thô vi tùng tứ vi thành tứ đại tùng tứ đại thành chư căn 。thử minh sắc Pháp dã 。 九十剎那為一念一念中一剎那逕九百生滅。 cửu thập sát-na vi/vì/vị nhất niệm nhất niệm trung nhất sát-na kính cửu bách sanh diệt 。 一念有九十剎那合逕八萬一千生滅。 nhất niệm hữu cửu thập sát-na hợp kính bát vạn nhất thiên sanh diệt 。 以生滅折剎那剎那折一念。 dĩ sanh diệt chiết sát-na sát-na chiết nhất niệm 。 如是心法不可得此明心空。以四大分諸根諸根不可得。 như thị tâm Pháp bất khả đắc thử minh tâm không 。dĩ tứ đại phần chư căn chư căn bất khả đắc 。 以四塵分四大四大不可得。 dĩ tứ trần phần tứ đại tứ đại bất khả đắc 。 以麁微分四微四微不可得。以細微分麁微麁微不可得。 dĩ thô vi phần tứ vi tứ vi bất khả đắc 。dĩ tế vi phần thô vi thô vi bất khả đắc 。 摧色至於極微窮心盡於生滅。色盡心窮(害*巠)然無所住。 tồi sắc chí ư cực vi cùng tâm tận ư sanh diệt 。sắc tận tâm cùng (hại *巠)nhiên vô sở trụ 。 無住之住不知何以目之。強名為空。 vô trụ chi trụ/trú bất tri hà dĩ mục chi 。cường danh vi không 。 即是護佛果也。一切法亦如是者結上色心空也。 tức thị hộ Phật quả dã 。nhất thiết pháp diệc như thị giả kết/kiết thượng sắc tâm không dã 。 以般若波羅蜜空故不見緣不見諦乃至一切 dĩ át-nhã Ba-la-mật không cố bất kiến duyên bất kiến đế nãi chí nhất thiết 法空 以般若波羅蜜空故不見緣不見諦者。 pháp không  dĩ Bát-nhã Ba-la-mật không cố bất kiến duyên bất kiến đế giả 。 上舉法以明智空今舉智以明法空。 thượng cử Pháp dĩ minh trí không kim cử trí dĩ minh pháp không 。 不見緣者心空也。不見諦者境空也。 bất kiến duyên giả tâm không dã 。bất kiến đế giả cảnh không dã 。 又解不見緣者十二緣也不見諦者四諦也。 hựu giải bất kiến duyên giả thập nhị duyên dã bất kiến đế giả Tứ đế dã 。 乃至一切法空總結釋空也。約法明空竟。 nãi chí nhất thiết pháp không tổng kết thích không dã 。ước pháp minh không cánh 。 內空下次更舉空結上諸空。上別此總。即顯成總別皆空。 nội không hạ thứ cánh cử không kết/kiết thượng chư không 。thượng biệt thử tổng 。tức hiển thành tổng biệt giai không 。 若能了悟諸法本來空是名真護佛果也。 nhược/nhã năng liễu ngộ chư Pháp bản lai không thị danh chân hộ Phật quả dã 。 若依大論明十八空先總問。 nhược/nhã y đại luận minh thập bát không tiên tổng vấn 。 若廣說諸法無量空隨諸法亦應無量。略說應一空所謂一切法空。 nhược/nhã quảng thuyết chư Pháp vô lượng không tùy chư Pháp diệc ưng vô lượng 。lược thuyết ưng nhất không sở vị nhất thiết pháp không 。 今何以但說十八空。 kim hà dĩ đãn thuyết thập bát không 。 答若略說即事不周若廣說即事繁。 đáp nhược/nhã lược thuyết tức sự bất châu nhược/nhã quảng thuyết tức sự phồn 。 如服藥少則病不除多則更增其患。空亦如是。 như phục dược thiểu tức bệnh bất trừ đa tức cánh tăng kỳ hoạn 。không diệc như thị 。 若說一空則不能破種種邪見及諸煩惱。若隨種種邪見說空則過多。 nhược/nhã thuyết nhất không tức bất năng phá chủng chủng tà kiến cập chư phiền não 。nhược/nhã tùy chủng chủng tà kiến thuyết không tức quá/qua đa 。 今說十八空正得其中今辨十二亦如是。 kim thuyết thập bát không chánh đắc kỳ trung kim biện thập nhị diệc như thị 。 內空外空內外空有為空無為空無始空性空 nội không ngoại không nội ngoại không hữu vi không vô vi/vì/vị không vô thủy không tánh không 第一義空般若波羅蜜空因空佛果空空空故 đệ nhất nghĩa không Bát-nhã Ba-la-mật không nhân không Phật quả không không không cố 空 內空者所謂內六入無神我。 không  nội không giả sở vị nội lục nhập vô thần ngã 。 外空者外六塵無我所。 ngoại không giả ngoại lục trần vô ngã sở 。 內外空者內外外合觀皆無我我所。 nội ngoại không giả nội ngoại ngoại hợp quán giai vô ngã ngã sở 。 有為空者色心因緣和合生諸陰界入等無所有。無為空者虛空數滅非數滅也。 hữu vi không giả sắc tâm nhân duyên hòa hợp sanh chư uẩn giới nhập đẳng vô sở hữu 。vô vi/vì/vị không giả hư không số diệt phi số diệt dã 。 亦應有有為無為合觀文略故也。 diệc ưng hữu hữu vi vô vi/vì/vị hợp quán văn lược cố dã 。 無始空者將明無始故先明有始。 vô thủy không giả tướng minh vô thủy cố tiên minh hữu thủy 。 涅槃云從冥初生大若依釋論從世性生覺是名為始。 Niết-Bàn vân tùng minh sơ sanh Đại nhược/nhã y thích luận tùng thế tánh sanh giác thị danh vi/vì/vị thủy 。 破此始故名無始空也。性空者諸法本無眾生計不同。 phá thử thủy cố danh vô thủy không dã 。tánh không giả chư pháp bản vô chúng sanh kế bất đồng 。 或謂未來性有(乃至)性諦如來性等決定是有並 hoặc vị vị lai tánh hữu (nãi chí )tánh đế Như Lai tánh đẳng quyết định thị hữu tịnh 為此空所破如經說。眼空無我我所何以故。 vi/vì/vị thử không sở phá như Kinh thuyết 。nhãn không vô ngã ngã sở hà dĩ cố 。 性自爾乃至意等亦如是。 tánh tự nhĩ nãi chí ý đẳng diệc như thị 。 第一義空者諸法實相不破不壞也。對世諦得名也。 đệ nhất nghĩa không giả chư pháp thật tướng bất phá bất hoại dã 。đối thế đế đắc danh dã 。 是諸法實相亦不可得何以故。無愛著故。 thị chư pháp thật tướng diệc bất khả đắc hà dĩ cố 。vô ái trước/trứ cố 。 般若波羅蜜空者涅槃云大空者是波若空也。 Bát-nhã Ba-la-mật không giả Niết-Bàn vân đại không giả thị ba nhược không dã 。 釋論云十方俱空名大空也。 thích luận vân thập phương câu không danh Đại không dã 。 因空者金剛已還皆悉空寂名因空。 nhân không giả Kim cương dĩ hoàn giai tất không tịch danh nhân không 。 佛果空者十力(乃至)十八不共法等空名佛果空也。空空故空者。 Phật quả không giả thập lực (nãi chí )thập bát bất cộng pháp đẳng không danh Phật quả không dã 。không không cố không giả 。 釋論云空空者先以法空破內外等法。 thích luận vân không không giả tiên dĩ pháp không phá nội ngoại đẳng Pháp 。 後以此空破是諸空是名空空。問空與空空有何等異。 hậu dĩ thử không phá thị chư không thị danh không không 。vấn không dữ không không hữu hà đẳng dị 。 答空破五陰空空破空。 đáp không phá ngũ uẩn không không phá không 。 如服藥能破病病破已藥亦應出。若藥不出即復是病。 như phục dược năng phá bệnh bệnh phá dĩ dược diệc ưng xuất 。nhược/nhã dược bất xuất tức phục thị bệnh 。 以空滅諸煩惱病恐空復為患。是故以空捨空故名空空也。 dĩ không diệt chư phiền não bệnh khủng không phục vi/vì/vị hoạn 。thị cố dĩ không xả không cố danh không không dã 。 但法集故有受集故有名集故有因集故有果 đãn pháp tập cố hữu thọ/thụ tập cố hữu danh tập cố hữu nhân tập cố hữu quả 集故有十行故有佛果故有乃至六道一切有 tập cố hữu thập hành cố hữu Phật quả cố hữu nãi chí lục đạo nhất thiết hữu  但法集下答中第二約隨俗故約出用以  đãn pháp tập hạ đáp trung đệ nhị ước tùy tục cố ước xuất dụng dĩ 答。 đáp 。 上辨於空同入於實今辨其有則為三假所成名為有。假義如上說也。 thượng biện ư không đồng nhập ư thật kim biện kỳ hữu tức vi/vì/vị tam giả sở thành danh vi hữu 。giả nghĩa như thượng thuyết dã 。 法集故有者以細色成麁色名法集故有。 pháp tập cố hữu giả dĩ tế sắc thành thô sắc danh pháp tập cố hữu 。 言受集者即是受假。地等四大攬細四塵成名為受集。 ngôn thọ/thụ tập giả tức thị thọ/thụ giả 。địa đẳng tứ đại lãm tế tứ trần thành danh vi thọ/thụ tập 。 言名集者即是名假。 ngôn danh tập giả tức thị danh giả 。 名字句等攬聲塵成故稱名集故有。 danh tự cú đẳng lãm thanh trần thành cố xưng danh tập cố hữu 。 因集故有者煩惱業等從緣集起名因集故有也。 nhân tập cố hữu giả phiền não nghiệp đẳng tùng duyên tập khởi danh nhân tập cố hữu dã 。 果集故有者五陰等報從結業生名果集故有。 quả tập cố hữu giả ngũ uẩn đẳng báo tùng kết nghiệp sanh danh quả tập cố hữu 。 十行故有者從十信至十地從緣集起。通名十行故有也。 thập hành cố hữu giả tùng thập tín chí Thập Địa tùng duyên tập khởi 。thông danh thập hành cố hữu dã 。 佛果故有者菩提涅槃從因行而得故名佛果故有。 Phật quả cố hữu giả Bồ-đề Niết Bàn tùng nhân hành nhi đắc cố danh Phật quả cố hữu 。 乃至六道一切有者。前列眾內但列五道修羅入鬼道。 nãi chí lục đạo nhất thiết hữu giả 。tiền liệt chúng nội đãn liệt ngũ đạo tu la nhập quỷ đạo 。 今具列諸有故云乃至六道一切有也。 kim cụ liệt chư hữu cố vân nãi chí lục đạo nhất thiết hữu dã 。 善男子若菩薩見法眾生我人知見者斯人行 Thiện nam tử nhược/nhã Bồ Tát kiến Pháp chúng sanh ngã nhân tri kiến giả tư nhân hạnh/hành/hàng 世間不異於世間於諸法而不動不到不滅無 thế gian bất dị ư thế gian ư chư Pháp nhi bất động bất đáo bất diệt vô 相無無相一切法亦如也 善男子若菩薩見 tướng vô vô tướng nhất thiết pháp diệc như dã  Thiện nam tử nhược/nhã Bồ Tát kiến 法眾生下。答中第三舉失顯得。 Pháp chúng sanh hạ 。đáp trung đệ tam cử thất hiển đắc 。 文有二初舉失二於諸法下顯得。 văn hữu nhị sơ cử thất nhị ư chư Pháp hạ hiển đắc 。 初舉失者若執我想未忘著法之心彌動重者。 sơ cử thất giả nhược/nhã chấp ngã tưởng vị vong trước pháp chi tâm di động trọng giả 。 斯人同於世情故不異世間也。於諸法而不動下次顯得。 tư nhân đồng ư thế Tình cố bất dị thế gian dã 。ư chư Pháp nhi bất động hạ thứ hiển đắc 。 若折色得空斯則壞法名為動也。 nhược/nhã chiết sắc đắc không tư tức hoại pháp danh vi động dã 。 若能體解色即是空謂不動也。 nhược/nhã năng thể giải sắc tức thị không vị bất động dã 。 不到者智度論云平等之法一切聖人所不能到。 bất đáo giả Trí độ luận vân bình đẳng chi Pháp nhất thiết Thánh nhân sở bất năng đáo 。 善告白佛言乃可餘聖不能到佛何故不到。 thiện cáo bạch Phật ngôn nãi khả dư Thánh bất năng đáo Phật hà cố bất đáo 。 佛言乃至佛亦不能到何以故。佛即平等平等即是佛。 Phật ngôn nãi chí Phật diệc bất năng đáo hà dĩ cố 。Phật tức bình đẳng bình đẳng tức thị Phật 。 佛與平等無二故名不到也。不滅者法本不然今則無滅。 Phật dữ bình đẳng vô nhị cố danh bất đáo dã 。bất diệt giả pháp bản bất nhiên kim tức vô diệt 。 無相無無相者一切諸法皆是一相所謂無 vô tướng vô vô tướng giả nhất thiết chư pháp giai thị nhất tướng sở vị vô 相。 tướng 。 一切法亦如也者明一切法同一無所得也。 nhất thiết pháp diệc như dã giả minh nhất thiết pháp đồng nhất vô sở đắc dã 。 諸佛法僧亦如也即是初地一念心具足八萬 chư Phật pháp tăng diệc như dã tức thị sơ địa nhất niệm tâm cụ túc bát vạn 四千般若波羅蜜 諸佛法僧亦如也者類同 tứ thiên Bát-nhã Ba-la-mật  chư Phật pháp tăng diệc như dã giả loại đồng 上釋。 thượng thích 。 即是初地一念心具足八萬四千波羅蜜者。 tức thị sơ địa nhất niệm tâm cụ túc bát vạn tứ thiên Ba-la-mật giả 。 是無為法中而有差別無所得一念具足一切。今言八萬四千者是一途法門耳。 thị vô vi/vì/vị Pháp trung nhi hữu sái biệt vô sở đắc nhất niệm cụ túc nhất thiết 。kim ngôn bát vạn tứ thiên giả thị nhất đồ Pháp môn nhĩ 。 一念者論初地菩薩以真如為心。豈有一念也。 nhất niệm giả luận sơ địa Bồ Tát dĩ chân như vi/vì/vị tâm 。khởi hữu nhất niệm dã 。 今以借下地之一念況上地之積德故云一念 kim dĩ tá hạ địa chi nhất niệm huống thượng địa chi tích đức cố vân nhất niệm 也。 dã 。 八萬四千波羅蜜者案賢劫經辨三百五十度。 bát vạn tứ thiên Ba-la-mật giả án hiền kiếp Kinh biện tam bách ngũ thập độ 。 始從修行度光曜度終至分舍利度為三百五十度也。 thủy tòng tu hành độ quang diệu độ chung chí phần xá lợi độ vi/vì/vị tam bách ngũ thập độ dã 。 一度中則有六度合二千一百度。 nhất độ trung tức hữu lục độ hợp nhị thiên nhất bách độ 。 一度中復有十善則合為二萬一千度也。以四善根分之即八萬四千諸波羅蜜也。 nhất độ trung phục hưũ Thập thiện tức hợp vi/vì/vị nhị vạn nhất thiên độ dã 。dĩ tứ thiện căn phần chi tức bát vạn tứ thiên chư Ba-la-mật dã 。 亦對八萬四千諸塵勞門。 diệc đối bát vạn tứ thiên chư trần lao môn 。 即載名摩訶衍即滅為金剛亦名定亦名一切 tức tái danh Ma-ha diễn tức diệt vi/vì/vị Kim cương diệc danh định diệc danh nhất thiết 行如光讚般若波羅蜜中說大王是經名味句 hạnh/hành/hàng như quang tán Bát-nhã Ba-la-mật trung thuyết Đại Vương thị Kinh danh vị cú 百佛千佛百千萬佛說名味句 即載名摩訶 bách Phật thiên Phật bách thiên vạn Phật thuyết danh vị cú  tức tái danh Ma-ha 衍者。若據其照用目為般若。 diễn giả 。nhược/nhã cứ kỳ chiếu dụng mục vi/vì/vị Bát-nhã 。 論其運載名之為衍。能運人向佛故云載名摩訶衍。 luận kỳ vận tái danh chi vi/vì/vị diễn 。năng vận nhân hướng Phật cố vân tái danh Ma-ha diễn 。 即滅為金剛者能破煩惱名即滅為金剛。 tức diệt vi/vì/vị Kim cương giả năng phá phiền não danh tức diệt vi/vì/vị Kim cương 。 離散亂故名為定。能利自他無德不包故云一切行也。 ly tán loạn cố danh vi định 。năng lợi tự tha vô đức bất bao cố vân nhất thiết hành dã 。 如光讚者引證也。 như quang tán giả dẫn chứng dã 。 大王是經名味句下答中第四校量顯勝。是經者此般若經。 Đại Vương thị Kinh danh vị cú hạ đáp trung đệ tứ giáo lượng hiển thắng 。thị Kinh giả thử Bát-nhã Kinh 。 名味句者釋論云一字曰字二字曰名。 danh vị cú giả thích luận vân nhất tự viết tự nhị tự viết danh 。 如菩一字提為一字二字不合不得為名。 như bồ nhất tự Đề vi/vì/vị nhất tự nhị tự bất hợp bất đắc vi/vì/vị danh 。 若合說者始得為名。四字成句或三字四字八字皆名為句。 nhược/nhã hợp thuyết giả thủy đắc vi/vì/vị danh 。tứ tự thành cú hoặc tam tự tứ tự bát tự giai danh vi cú 。 句下所以名為味也。 cú hạ sở dĩ danh vi vị dã 。 百佛千佛說名味句者明諸佛道同。然諸佛雖殊其說無二。 bách Phật thiên Phật thuyết danh vị cú giả minh chư Phật đạo đồng 。nhiên chư Phật tuy thù kỳ thuyết vô nhị 。 無二之說即是一也。 vô nhị chi thuyết tức thị nhất dã 。 於恒河沙三千大千國土中盛無量七寶施三 ư Hằng hà sa tam thiên Đại Thiên quốc độ trung thịnh vô lượng thất bảo thí tam 千大千國土中眾生皆得七賢四果不如於此 thiên Đại Thiên quốc độ trung chúng sanh giai đắc thất hiền tứ quả bất như ư thử 經中起一念信何況解一句者句非句非非句 Kinh trung khởi nhất niệm tín hà huống giải nhất cú giả cú phi cú phi phi cú 故般若非句句非般若般若亦非菩薩 於恒 cố Bát-nhã phi cú cú phi Bát-nhã Bát-nhã diệc phi Bồ-tát  ư hằng 河沙三千大千國土(乃至)不如於此經中起一 hà sa tam thiên Đại Thiên quốc độ (nãi chí )bất như ư thử Kinh trung khởi nhất 念信者此正舉校量。 niệm tín giả thử chánh cử giáo lượng 。 初明財施三千後皆得七賢四果下明法施四果。 sơ minh tài thí tam thiên hậu giai đắc thất hiền tứ quả hạ minh pháp thí tứ quả 。 不如於此經中起一念信者。 bất như ư thử Kinh trung khởi nhất niệm tín giả 。 無所得般若信勝前有所得財法二施也。何況解一句者信心尚過。 vô sở đắc Bát-nhã tín thắng tiền hữu sở đắc tài Pháp nhị thí dã 。hà huống giải nhất cú giả tín tâm thượng quá/qua 。 何況解句義也。言句非句者句無句相故也。 hà huống giải cú nghĩa dã 。ngôn cú phi cú giả cú vô cú tướng cố dã 。 亦無非句相故非非句。又云句非句者文字性離也。 diệc vô phi cú tướng cố phi phi cú 。hựu vân cú phi cú giả văn tự tánh ly dã 。 非非句者非前二句也。般若非句句非般若者。 phi phi cú giả phi tiền nhị cú dã 。Bát-nhã phi cú cú phi Bát-nhã giả 。 般若是智句是文。 Bát-nhã thị trí cú thị văn 。 文智皆無所有故云般若非句句非般若也。 văn trí giai vô sở hữu cố vân Bát-nhã phi cú cú phi ba/bát nhược dã 。 般若亦非菩薩者人法殊別也。此是無別之別也。 Bát-nhã diệc phi Bồ-tát giả nhân pháp thù biệt dã 。thử thị vô biệt chi biệt dã 。 何以故十地三十生空故始生住生終生不可 hà dĩ cố Thập Địa tam thập sanh không cố thủy sanh trụ sanh chung sanh bất khả 得地地中三生空故亦非薩婆若非摩訶衍空 đắc địa địa trung tam sanh không cố diệc phi Tát bà nhã phi Ma-ha diễn không 故 何以故下釋上人法皆空。 cố  hà dĩ cố hạ thích thượng nhân Pháp giai không 。 十地三十生空故者分波若為十分即十地也。 Thập Địa tam thập sanh không cố giả phần ba nhược vi/vì/vị thập phần tức Thập Địa dã 。 一地有三生合為三十生也。 nhất địa hữu tam sanh hợp vi/vì/vị tam thập sanh dã 。 十地既空所以般若即空也。亦非薩波若非摩訶衍空故者。 Thập Địa ký không sở dĩ Bát-nhã tức không dã 。diệc phi tát ba nhược phi Ma-ha diễn không cố giả 。 非薩波若者因時非果也。非摩訶衍者照非運義也。 phi tát ba nhược giả nhân thời phi quả dã 。phi Ma-ha diễn giả chiếu phi vận nghĩa dã 。 亦者般若但直非非菩薩。亦非果智及乘義也。 diệc giả Bát-nhã đãn trực phi phi Bồ-tát 。diệc phi quả trí cập thừa nghĩa dã 。 空故者如上釋也。 không cố giả như thượng thích dã 。 大王若菩薩見境見智見說見受者非聖見也 Đại Vương nhược/nhã Bồ Tát kiến cảnh kiến trí kiến thuyết kiến thọ/thụ giả phi Thánh kiến dã 倒想見法凡夫人也見三界者眾生果報之名 đảo tưởng kiến Pháp phàm phu nhân dã kiến tam giới giả chúng sanh quả báo chi danh 也 大王菩薩見境見智下。 dã  Đại Vương Bồ Tát kiến cảnh kiến trí hạ 。 答中第五結上舉非顯是。就文有二。 đáp trung đệ ngũ kết thượng cử phi hiển thị 。tựu văn hữu nhị 。 初舉非從六識下明顯是。舉非中見境見智者上明境智俱空。 sơ cử phi tùng lục thức hạ minh hiển thị 。cử phi trung kiến cảnh kiến trí giả thượng minh cảnh trí câu không 。 今菩薩若有見境智之別者非聖見也。 kim Bồ Tát nhược hữu kiến cảnh trí chi biệt giả phi Thánh kiến dã 。 見境者是其塵執。見智者是識執。 kiến cảnh giả thị kỳ trần chấp 。kiến trí giả thị thức chấp 。 言見說見受者是其人執。此等不見人法二空故名非聖見也。 ngôn kiến thuyết kiến thọ/thụ giả thị kỳ nhân chấp 。thử đẳng bất kiến nhân pháp nhị không cố danh phi Thánh kiến dã 。 妄執人法惑心翻境名為倒想見法。 vọng chấp nhân pháp hoặc tâm phiên cảnh danh vi đảo tưởng kiến Pháp 。 違理背聖名曰凡夫也。見三界者眾生果報之名也。 vi lý bối Thánh danh viết phàm phu dã 。kiến tam giới giả chúng sanh quả báo chi danh dã 。 此三界者器世間。 thử tam giới giả khí thế gian 。 三界報者眾生受用住處名為果報也。 tam giới báo giả chúng sanh thọ dụng trụ xứ danh vi quả báo dã 。 六識起無量欲無窮名為欲界藏空惑色所起 lục thức khởi vô lượng dục vô cùng danh vi dục giới tạng không hoặc sắc sở khởi 業果名為色界藏空惑心所起業果名為無色 nghiệp quả danh vi/vì/vị sắc giới tạng không hoặc tâm sở khởi nghiệp quả danh vi/vì/vị vô sắc 界藏空 二從六識起無量下結顯是明空義。 giới tạng không  nhị tùng lục thức khởi vô lượng hạ kết/kiết hiển thị minh không nghĩa 。 就文有二。 tựu văn hữu nhị 。 初明染法空二薩波若下明淨法空。前中初明分段生死明三界藏空。 sơ minh nhiễm pháp không nhị tát ba nhược hạ minh tịnh Pháp không 。tiền trung sơ minh phần đoạn sanh tử minh tam giới tạng không 。 根本無明下明變易生死體空。 căn bổn vô minh hạ minh biến dịch sanh tử thể không 。 初明分段空者六識起無量欲者從五欲生遍起煩惱。 sơ minh phần đoạn không giả lục thức khởi vô lượng dục giả tùng ngũ dục sanh biến khởi phiền não 。 依欲而生故名為藏也。空者即體自無也。 y dục nhi sanh cố danh vi tạng dã 。không giả tức thể tự vô dã 。 惑色所起下明色界藏空。若論煩惱即色愛住地。 hoặc sắc sở khởi hạ minh sắc giới tạng không 。nhược/nhã luận phiền não tức sắc ái trụ địa 。 從色而生。色界之中具有五陰。色最強故言色也。 tùng sắc nhi sanh 。sắc giới chi trung cụ hữu ngũ uẩn 。sắc tối cường cố ngôn sắc dã 。 若論其業不動行也。若論果報猶屬分段。 nhược/nhã luận kỳ nghiệp bất động hạnh/hành/hàng dã 。nhược/nhã luận quả báo do chúc phần đoạn 。 惑心所起業果名為無色界藏空者。 hoặc tâm sở khởi nghiệp quả danh vi/vì/vị vô sắc giới tạng không giả 。 無色界唯有四眾闕無色界故云心也。 vô sắc giới duy hữu Tứ Chúng khuyết vô sắc giới cố vân tâm dã 。 若論煩惱有愛住地若論其業不動行。若論果報猶屬分段。 nhược/nhã luận phiền não hữu ái trụ địa nhược/nhã luận kỳ nghiệp bất động hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã luận quả báo do chúc phần đoạn 。 若論依報欲色二界辨有宮殿住處。 nhược/nhã luận y báo dục sắc nhị giới biện hữu cung điện trụ xứ 。 無色界唯心寂漠無宮殿也。 vô sắc giới duy tâm tịch mạc vô cung điện dã 。 三界空三界根本無明藏亦空三地九生滅前 tam giới không tam giới căn bổn vô minh tạng diệc không tam địa cửu sanh diệt tiền 三界中餘無明習果報空 三界空者總結上 tam giới trung dư vô minh tập quả báo không  tam giới không giả tổng kết thượng 三界皆空也。三界根本無明藏亦空者。 tam giới giai không dã 。tam giới căn bổn vô minh tạng diệc không giả 。 明變易生死體空有二。先明因空次明果空。 minh biến dịch sanh tử thể không hữu nhị 。tiên minh nhân không thứ minh quả không 。 根本無明藏是因空。 căn bổn vô minh tạng thị nhân không 。 無明猶如大地能生煩惱故名根本也。若論其業即生漏業。 vô minh do như Đại địa năng sanh phiền não cố danh căn bản dã 。nhược/nhã luận kỳ nghiệp tức sanh lậu nghiệp 。 若論果報即變易三界。三地九生滅下次明果空。 nhược/nhã luận quả báo tức biến dịch tam giới 。tam địa cửu sanh diệt hạ thứ minh quả không 。 言三地九生滅釋有二義。一者八九十地皆有三心。 ngôn tam địa cửu sanh diệt thích hữu nhị nghĩa 。nhất giả bát cửu Thập Địa giai hữu tam tâm 。 合九生滅也。 hợp cửu sanh diệt dã 。 第二義者變易三界中各有三種意生身名三地九生滅。 đệ nhị nghĩa giả biến dịch tam giới trung các hữu tam chủng ý sanh thân danh tam địa cửu sanh diệt 。 初地至五地名三昧樂行意生身。 sơ địa chí ngũ địa danh tam muội lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ý sanh thân 。 六七二地名覺法自性意生身。八地已上名種類俱生無作行意生身。 lục thất nhị địa danh giác pháp tự tánh ý sanh thân 。bát địa dĩ thượng danh chủng loại câu sanh vô tác hạnh/hành/hàng ý sanh thân 。 三藏師云一見地在初地。二修地在二地已去。 Tam Tạng sư vân nhất kiến địa tại sơ địa 。nhị tu địa tại nhị địa dĩ khứ 。 三究竟地在十地。此三地中各有初生。 tam cứu cánh địa tại Thập Địa 。thử tam địa trung các hữu sơ sanh 。 次住終滿為九生滅也。 thứ trụ/trú chung mãn vi/vì/vị cửu sanh diệt dã 。 言前三界中餘無明習果報空者上來明五住正使。 ngôn tiền tam giới trung dư vô minh tập quả báo không giả thượng lai minh ngũ trụ chánh sử 。 此言無明習氣也。 thử ngôn vô minh tập khí dã 。 金剛菩薩得理盡三昧故惑果生滅空有果空 Kim Cương Bồ-tát đắc lý tận tam muội cố hoặc quả sanh diệt không hữu quả không 因空故空薩婆若亦空滅果空 金剛菩薩得 nhân không cố không Tát bà nhã diệc không diệt quả không  Kim Cương Bồ-tát đắc 理盡三昧者十地菩薩照窮因盡故云理盡 lý tận tam muội giả thập địa Bồ-tát chiếu cùng nhân tận cố vân lý tận 也。惑果生滅空者微習故云惑。 dã 。hoặc quả sanh diệt không giả vi tập cố vân hoặc 。 惑者一切煩惱。果者是三界與界外一切果也。 hoặc giả nhất thiết phiền não 。quả giả thị tam giới dữ giới ngoại nhất thiết quả dã 。 生滅空者是無礙道空。 sanh diệt không giả thị vô ngại đạo không 。 故瓔珞經云等覺菩薩與妙覺佛生滅為異。此明法身帶於生滅也。 cố Anh lạc Kinh vân đẳng giác Bồ Tát dữ diệu giác Phật sanh diệt vi/vì/vị dị 。thử minh Pháp thân đái ư sanh diệt dã 。 有果空者苦諦無相名有果空。 hữu quả không giả khổ đế vô tướng danh hữu quả không 。 集諦無生名因空自上來明染法空竟。薩婆若亦空明淨法空。 tập đế vô sanh danh nhân không tự thượng lai minh nhiễm pháp không cánh 。Tát bà nhã diệc không minh tịnh Pháp không 。 薩婆若空明智德空。滅果空者明斷德空。 Tát bà nhã không minh trí đức không 。diệt quả không giả minh đoạn đức không 。 德行雖眾不出此二也。 đức hạnh/hành/hàng tuy chúng bất xuất thử nhị dã 。 又薩婆若亦空者明菩提空滅果空者明涅槃空。 hựu Tát bà nhã diệc không giả minh Bồ-đề không diệt quả không giả minh Niết-Bàn không 。 惑前已空故佛得三無為果智緣滅非智緣滅 hoặc tiền dĩ không cố Phật đắc tam vô vi/vì/vị quả trí duyên diệt phi trí duyên diệt 虛空薩婆若果空也 惑前已空故者如來已 hư không Tát bà nhã quả không dã  hoặc tiền dĩ không cố giả Như Lai dĩ 出眾惑之外。 xuất chúng hoặc chi ngoại 。 故云惑前已空又解未斷煩惱時本來寂滅。故云惑前已空。 cố vân hoặc tiền dĩ không hựu giải vị đoạn phiền não thời bản lai tịch diệt 。cố vân hoặc tiền dĩ không 。 佛得三無為果者總舉三德也。智緣滅者名數緣滅無為。 Phật đắc tam vô vi/vì/vị quả giả tổng cử tam đức dã 。trí duyên diệt giả danh số duyên diệt vô vi/vì/vị 。 非智緣滅者非數緣滅無為。 phi trí duyên diệt giả phi số duyên diệt vô vi/vì/vị 。 虛空者法性虛空無為。薩婆若果空者明佛果體空。 hư không giả pháp tánh hư không vô vi/vì/vị 。Tát bà nhã quả không giả minh Phật quả thể không 。 善男子若有修習聽說無聽無說如虛空法同 Thiện nam tử nhược hữu tu tập thính thuyết vô thính vô thuyết như hư không Pháp đồng 法性聽同說同一切法皆如也 善男子若有 pháp tánh thính đồng thuyết đồng nhất thiết pháp giai như dã  Thiện nam tử nhược hữu 修習聽說下。答中第六勸行信受持。 tu tập thính thuyết hạ 。đáp trung đệ lục khuyến hạnh/hành/hàng tín thọ trì 。 護佛果義。就文有二初正勸信明聽說同如虛空。 hộ Phật quả nghĩa 。tựu văn hữu nhị sơ chánh khuyến tín minh thính thuyết đồng như hư không 。 次大王下總結答前問。 thứ Đại Vương hạ tổng kết đáp tiền vấn 。 初文云聽說同如虛空故。大品云聽如幻人聽說如幻人說故。 sơ văn vân thính thuyết đồng như hư không cố 。Đại phẩm vân thính như huyễn nhân thính thuyết như huyễn nhân thuyết cố 。 無說無聽答上問也故。 vô thuyết vô thính đáp thượng vấn dã cố 。 淨名經云夫說法者無說無示。其聽法者無聞無得也。 tịnh danh Kinh vân phu thuyết pháp giả vô thuyết vô thị 。kỳ thính pháp giả vô văn vô đắc dã 。 如虛空法同法性聽同說同一切法皆如也。 như hư không Pháp đồng pháp tánh thính đồng thuyết đồng nhất thiết pháp giai như dã 。 如虛空者況上聽說如虛空也。 như hư không giả huống thượng thính thuyết như hư không dã 。 法同法性者淨名云法同法性入諸法故也。 Pháp đồng pháp tánh giả tịnh danh vân Pháp đồng pháp tánh nhập chư Pháp cố dã 。 論其空理絕於聽說故云一切法皆如也。 luận kỳ không lý tuyệt ư thính thuyết cố vân nhất thiết pháp giai như dã 。 大王菩薩修護佛果為若此護般若波羅蜜者 Đại Vương Bồ Tát tu hộ Phật quả vi/vì/vị nhược/nhã thử hộ Bát-nhã Ba-la-mật giả 為護薩婆若十力十八不共法五眼五分法身 vi/vì/vị hộ Tát bà nhã thập lực thập bát bất cộng pháp ngũ nhãn ngũ phân Pháp thân 四無量心一切功德果為若此 大王菩薩修 tứ vô lượng tâm nhất thiết công đức quả vi/vì/vị nhược/nhã thử  Đại Vương Bồ Tát tu 護佛果為若此者總結。答上護果義也。 hộ Phật quả vi/vì/vị nhược/nhã thử giả tổng kết 。đáp thượng hộ quả nghĩa dã 。 護般若波羅蜜者為護薩婆若者廣舉其因為成其 hộ Bát-nhã Ba-la-mật giả vi/vì/vị hộ Tát bà nhã giả quảng cử kỳ nhân vi/vì/vị thành kỳ 果。欲明因無別因由果故因。 quả 。dục minh nhân vô biệt nhân do quả cố nhân 。 果無別果由因故果。是故護因即為護果。 quả vô biệt quả do nhân cố quả 。thị cố hộ nhân tức vi/vì/vị hộ quả 。 十八不共法(乃至)五分法身者廣舉果德由因得也。 thập bát bất cộng pháp (nãi chí )ngũ phân Pháp thân giả quảng cử quả đức do nhân đắc dã 。 佛說法時無量人眾皆得法眼淨性地信地有 Phật thuyết Pháp thời vô lượng nhân chúng giai đắc pháp nhãn tịnh tánh địa tín địa hữu 百千人皆得大空菩薩大行 佛說法時無量 bách thiên nhân giai đắc đại không Bồ Tát Đại hạnh/hành/hàng  Phật thuyết Pháp thời vô lượng 人下。品中第三大段明諸人悟道。 nhân hạ 。phẩm trung đệ tam đại đoạn minh chư nhân ngộ đạo 。 法眼淨者小乘見道。初證四諦明白。故云法眼淨也。 pháp nhãn tịnh giả Tiểu thừa kiến đạo 。sơ chứng Tứ đế minh bạch 。cố vân pháp nhãn tịnh dã 。 今說大乘。何以得小果者。 kim thuyết Đại-Thừa 。hà dĩ đắc tiểu quả giả 。 說是其一但受悟不同所得果異。如淨名云。但佛以一音演說法。 thuyết thị kỳ nhất đãn thọ/thụ ngộ bất đồng sở đắc quả dị 。như tịnh danh vân 。đãn Phật dĩ nhất âm diễn thuyết Pháp 。 眾生隨類各得解。 chúng sanh tùy loại các đắc giải 。 又釋云如來布慈悲雲雨實相雨。 hựu thích vân Như Lai bố từ bi vân vũ thật tướng vũ 。 大根大莖受其大潤小根小莖受其小潤。悟在物根不在法也。 Đại căn Đại hành thọ/thụ kỳ Đại nhuận tiểu căn tiểu hành thọ/thụ kỳ tiểu nhuận 。ngộ tại vật căn bất tại Pháp dã 。 又云始證初地名見道亦名法眼淨。性地者即十解已上。 hựu vân thủy chứng sơ địa danh kiến đạo diệc danh pháp nhãn tịnh 。tánh địa giả tức thập giải dĩ thượng 。 信地即十信已下。 tín địa tức thập tín dĩ hạ 。 皆得大空者初地已上二空增長心(宿-百+旲)大寂名大空也。 giai đắc đại không giả sơ địa dĩ thượng nhị không tăng trưởng tâm (tú -bách +旲)Đại tịch danh Đại không dã 。 大行者初地已上八萬四千諸度行也。 Đại hành giả sơ địa dĩ thượng bát vạn tứ thiên chư độ hạnh/hành/hàng dã 。 仁王般若經疏卷上二終 nhân vương Bát-nhã Kinh sớ quyển thượng nhị chung ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 07:00:52 2008 ============================================================